Английский - русский
Перевод слова Transport
Вариант перевода Грузов

Примеры в контексте "Transport - Грузов"

Примеры: Transport - Грузов
While an extra 1,000 km by sea may add $190 to transport costs, a similar increase in land distance may add $1,380. В то время как увеличение расстояния транспортировки грузов по морю на 1000 км может привести к повышению транспортных издержек на 190 долл.
(b) Efficient and cheap freight, transport and shipping of their products, particularly small cargoes; Ь) к эффективным и недорогостоящим средствам фрахтования транспортных средств, перевозки и отгрузки своей продукции, в частности мелких партий грузов;
The transport operations to which this Agreement applies shall remain subject to local, regional or international regulations applicable in general to the carriage of goods by inland waterway. На перевозки, охватываемые настоящим Соглашением, продолжает распространяться действие местных, региональных или международных требований, применимых в целом к перевозкам грузов по внутренним водным путям.
The purpose of such checks shall be to ensure that safety conditions for the transport of dangerous goods by inland waterway comply with the relevant laws. Цель таких проверок должна состоять в том, чтобы удостовериться, что перевозка опасных грузов по внутренним водным путям осуществляется в условиях безопасности, отвечающих требованиям соответствующего законодательства.
Noting that CCNR and UN/ECE have subsidiary bodies specialized in the transport of dangerous goods by inland waterway; отмечая, что ЦКСР и ЕЭК ООН располагают вспомогательными органами, специализирующимися в области перевозки опасных грузов по внутренним водным путям,
In regulating the transport of dangerous goods in tunnels, consideration should be given to the quantities of such goods carried in one vehicle, depending on their degree of dangerousness. При регулировании перевозки опасных грузов в туннелях необходимо принимать во внимание количество таких грузов, перевозимых транспортным средством, с учетом степени их опасности.
Transitional provisions prescribed in marginals 2011 and 10604 allow the carriage of dangerous goods in accordance with the "old" version of Annexes A and B, provided there is an adequate inscription in the transport document. Переходные положения, предписанные в маргинальных номерах 2011 и 10604, разрешают перевозку опасных грузов в соответствии со "старым" вариантом приложений А и В при условии внесения соответствующей записи в транспортный документ.
This evaluation of the present ADR requirements concerning some aspects of the level of safety of the transport of dangerous goods in tanks will be supported by accident statistics and the results of a research project. Такая оценка нынешних требований ДОПОГ, касающихся некоторых аспектов безопасности при перевозке опасных грузов в цистернах, подтверждается статистикой дорожно-транспортных происшествий и результатами исследовательского проекта.
verification that employees involved in the transport, loading or unloading of | dangerous goods have detailed operational procedures and instructions, | проверка того, что работники, занимающиеся перевозкой опасных грузов, их погрузкой или разгрузкой, имеют в своем распоряжении подробные правила выполнения операций и инструкции;
the introduction of measures to increase awareness of the risks inherent in the | transport, loading and unloading of dangerous goods, | принятие мер по информированию работников о видах опасности, связанных с перевозкой опасных грузов, их погрузкой и разгрузкой;
The long experience acquired in transporting these products without referring to the ADR/RID regulations shows clearly the absence of any risk of causing other hazards by damaging or destroying other goods or means of transport. Накопленный в течение значительного периода времени опыт перевозки этих продуктов без применения предписаний ДОПОГ/МПОГ ясно указывает на отсутствие какой-либо опасности причинения ущерба или разрушения других грузов или перевозочных средств.
Safety regulations relevant to transport of dangerous goods by rail are elaborated in the Annex I - Regulations concerning the International Carriage of Dangerous Goods by Rail. Правила эксплуатационной безопасности, касающиеся перевозки опасных грузов железнодорожным транспортом, приводятся в приложении I - Правила международной перевозки опасных грузов по железным дорогам.
High transport costs on imports inflate the prices of imported goods, including food, capital goods, intermediate inputs and fuel, increasing the cost of domestic production. Высокие расходы по перевозке импортных грузов означают повышение цен на импортные товары, включая пищевые продукты, средства производства, промежуточную продукцию и топливо, и, следовательно, увеличение себестоимости отечественного производства.
He said that the axle load limit imposed by Kenya and the United Republic of Tanzania led to the sudden increase of transit transport costs for goods from and to his country. Он сказал, что установленное Кенией и Объединенной Республикой Танзанией ограничение нагрузки на ось привело к внезапному повышению расходов на транзитные перевозки внешнеторговых грузов его страны.
Variant B is based on the principles expressed in art. 13 of the Hamburg Rules regarding the powers of the carrier in case of emergency arising in the transport of dangerous goods. Вариант В основан на принципах, закрепленных в статье 13 Гамбургских правил относительно полномочий перевозчика при чрезвычайных обстоятельствах при перевозке опасных грузов.
Feasibility: The amendment makes matters easier in all fields of the production and transport of dangerous goods of class 4.1 Осуществимость: Внесение данной поправки облегчает решение задач во всех областях производства и перевозки опасных грузов класса 4.1
"These instructions are not required on the transport unit if the quantity of packaged dangerous goods does not exceed the quantities given in 1.1.3.1" "Эти инструкции не требуются на транспортной единице, если количество упакованных опасных грузов не превышает значений, указанных в пункте 1.1.3.1".
Many of the problems related to the classification of some products and requirements resulting from the historical background of the transport of dangerous goods in tank-vehicles can be solved. Таким образом, могут быть решены многие из проблем, обусловленных классификацией некоторых веществ и соответствующими требованиями и возникающих в связи с исторически сложившимися условиями перевозки опасных грузов в автоцистернах.
For tank-vehicles intended for the transport of similar quantities of dangerous goods showing identical hazards the application of the above mentioned different measures concerning additional protection result in different levels of safety of these tank-vehicles. В результате применения различных вышеупомянутых решений, касающихся дополнительной защиты, на автоцистернах, предназначенных для перевозки аналогичных количеств опасных грузов, характеризующихся идентичными опасностями, обеспечиваются разные уровни безопасности.
Example of a form which may be used as a combined dangerous goods declaration and container packing certificate for multimodal transport of dangerous goods. Пример формы документа, который может использоваться при смешанной перевозке опасных грузов в качестве документа, объединяющего декларацию в отношении опасных грузов и свидетельство о загрузке контейнера.
The relevant national and/or international organizations should establish emergency provisions to be taken in the event of accidents or incidents during the transport of dangerous goods in order to protect persons, property and the environment. Соответствующие национальные и/или международные организации должны устанавливать положения на случай аварий или происшествий во время перевозки опасных грузов с целью обеспечения защиты людей, имущества и окружающей среды.
The Joint Meeting kept the present RID/ADR text of 5.4.1.1.5 concerning the fact that no information was required in the transport document for carriage of goods packed in "limited quantities". Совместное совещание сохранило в рамках пункта 5.4.1.1.5 существующий текст МПОГ/ДОПОГ, касающийся освобождения от требования в отношении указаний в транспортном документе при перевозке грузов, упакованных в "ограниченных количествах".
This need is recognized by the other international regulations that deal with the transport of goods in general: both CIM and CMR require places, dates and signatures. З.З Такая необходимость признается другими международными правилами, регулирующими перевозку грузов в целом: и в МГК, и в КДПГ содержатся требования в отношении указания места, даты, а также в отношении подписи.
The owners and users of road vehicles from foreign States being used to transport goods for humanitarian assistance are exempted from the payment of fees for the use of public roads in Belarus. От уплаты сбора за проезд по автомобильным дорогам общего пользования Республики Беларусь освобождаются владельцы и пользователи автотранспортных средств иностранных государств, осуществляющие перевозку грузов в порядке гуманитарной помощи.
In preparation for the nineteenth session of Working Group III, the French delegation submitted to the Secretariat its proposals regarding the linkage between the draft convention on the carriage of goods and the conventions on other modes of transport. В ходе подготовки к девятнадцатой сессии Рабочей группы III делегация Франции представила в Секретариат свои предложения относительно связи между проектом конвенции о перевозке грузов и конвенциями по другим видам перевозок.