It is recalled that the Committee will have to consider the amendments proposed by the RID/ADR/ADN Joint Meeting, particularly those related to harmonization with the seventeenth revised edition of the UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods. |
Участникам напоминают о том, что Комитет должен будет рассмотреть поправки, предложенные Совместным совещанием МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ, в частности поправки, имеющие отношение к согласованию с семнадцатым пересмотренным изданием Рекомендаций ООН по перевозке опасных грузов. |
Between the Sixth and Seventh Review Conference (December 2006 and December 2011), the sub-committee on the Transport of Dangerous Goods has met twelve times. |
Между шестой и седьмой обзорной конференцией (декабрь 2006 года и декабрь 2011 года) двенадцать раз собирался подкомитет по перевозке опасных грузов. |
It agreed that the seventy-third session of the Committee would include a half-day policy segment, in the form of a round-table, on "Transport of dangerous goods: Global and regional dimensions", to be held in the afternoon of the first day of the session. |
Оно согласилось с тем, что семьдесят третья сессия Комитета будет включать сегмент по вопросам политики продолжительностью в половину рабочего дня, который пройдет в виде круглого стола на тему "Перевозка опасных грузов: глобальные и региональные измерения" во второй половине первого дня сессии. |
The Committee endorsed the request of the Working Party on the Transport of Dangerous Goods to initiate consultations with OTIF and OSZhD in order to study the possibilities of closer cooperation with OSZhD for ensuring harmonization of Annex 2 of SMGS with RID and ADR to the extent possible. |
Комитет одобрил просьбу Рабочей группы по перевозкам опасных грузов о том, чтобы начать консультации с ОТИФ и ОСЖД в целях изучения возможностей более тесного сотрудничества с ОСЖД для обеспечения максимального согласования приложения 2 к СМГС с предписаниями МПОГ и ДОПОГ. |
Remarks/amendments: International carriage by rail (including carriage of perishable foodstuffs) is effected in accordance with the Agreement on International Goods Transport by Rail (SMGS). |
Замечания/исправления: Международные перевозки на железнодорожном транспорте (в том числе скоропортящихся грузов) осуществляются в соответствии с Соглашением о международном железнодорожном грузовом сообщении (СМГС). |
The Joint Meeting would have to discuss proposals for amendments for entry into force on 1 January 2009 resulting from the work of the RID/ADR/ADN Joint Meeting regarding in particular the harmonization with the UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods, 15th revised edition. |
Совместному совещанию предстоит рассмотреть предложения по поправкам, вступающим в силу 1 января 2009 года, которые были подготовлены в результате работы Совместного совещания МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ, касающейся, в частности, согласования с пятнадцатым пересмотренным изданием Рекомендаций ООН по перевозке опасных грузов. |
The Joint Meeting noted that the proposal of Switzerland for a clearer text had been submitted to the UN Sub-Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods, and that RID/ADR/ADN could be amended once the interpretation has been clarified by the UN Sub-Committee. |
Совместное совещание отметило, что предложение Швейцарии о более понятном тексте было представлено Подкомитету экспертов ООН по перевозке опасных грузов и что в МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ смогут быть внесены поправки после того, как этот Подкомитет разъяснит смысл рассматриваемого пункта. |
NOTE 2: Test data derived by competent authorities which validates, or contradicts the assignment of fireworks specified in column 4 of the table in 2.2.1.1.7.5 to divisions in column 5 should be submitted to the UN Sub-Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods for information. |
ПРИМЕЧАНИЕ 2: Полученные компетентными органами результаты испытаний, которые подтверждают правильность или ошибочность отнесения фейерверочных изделий, описанных в колонке 4 таблицы, содержащейся в пункте 2.2.1.1.7.5, к подклассам, указанным в колонке 5, должны представляться Подкомитету экспертов по перевозке опасных грузов ООН для информации. |
Once consents have been obtained, wastes must be transported with the appropriate packaging and labelling, as required by international transportation rules such as the United Nations Recommendations on the Transport of Dangerous Goods and Model Regulations. |
По получении согласия отходы должны перевозиться в соответствующей упаковке и с надлежащей маркировкой, как того требуют правила международных перевозок, такие как Рекомендации и Типовые правила Организации Объединенных Наций по перевозке опасных грузов. |
17.28 The estimated requirements of $95,900 relate to the printing of the recommendations of the Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods, and covers of the European Agreement concerning the International Carriage of Dangerous Goods by Road and other publications. |
17.28 Сметные потребности в размере 95900 долл. США связаны с публикацией рекомендаций Комитета экспертов по перевозке опасных грузов, печатанием обложек для Европейского соглашения о международной дорожной перевозке опасных грузов и изданием других публикаций. |
It was explained that differences in the two texts stemmed from the fact that the Working Party on the Transport of Dangerous Goods had meanwhile decided to base its proposal on a classification of tunnels rather than on groupings of dangerous goods. |
Было разъяснено, что различия между двумя указанными текстами обусловлены тем обстоятельством, что Рабочая группа по перевозкам опасных грузов решила положить в основу своего предложения не группы опасных грузов, а классификацию туннелей. |
At its seventy-ninth and resumed seventy-ninth sessions the Working Party on the Transport of Dangerous Goods adopted draft amendments to the European Agreement concerning the International Carriage of Dangerous Goods by Road concerning safety in road tunnels. |
На своих семьдесят девятой и возобновленной семьдесят девятой сессиях Рабочая группа по перевозкам опасных грузов приняла проект поправок к Европейскому соглашению о международной дорожной перевозке опасных грузов, касающихся безопасности в автодорожных туннелях. |
The Working Party on the Transport of Dangerous Goods has very cleverly re-formulated the proposals of the OECD/PIARC project to incorporate them into the European Agreement concerning the International Carriage of Dangerous Goods by road. |
Рабочая группа по перевозкам опасных грузов весьма умело изменила формулировки предложений, подготовленных в рамках проекта ОЭСР/ПМАДК, с целью включения их в Европейское соглашение о международной дорожной перевозке опасных грузов. |
At its forty-second session, the Working Party was informed about a proposal by the Working Party on the Transport of Dangerous Goods to introduce a new classification system for dangerous goods transported through tunnels. |
На сорок второй сессии Рабочая группа была проинформирована о предложении Рабочей группы по перевозкам опасных грузов о введении новой системы классификации опасных грузов, перевозимых по туннелям. |
At its ninetieth session, in May 2012, the IMO Maritime Safety Committee adopted amendments to the International Maritime Dangerous Goods Code, which included harmonization with amendments to the United Nations Recommendations on the Transport of Dangerous Goods - Model Regulations. |
На своей девятнадцатой сессии в мае 2012 года Комитет ИМО по безопасности на море принял поправки к Международному кодексу морской перевозки опасных грузов, включая согласование с поправками к Рекомендациям Организации Объединенных Наций по перевозке опасных грузов (типовые положения). |
As invited by ECOSOC resolution 2013/25, the International Maritime Organization (IMO) and the International Civil Aviation Organization (ICAO) updated their respective legal instruments accordingly (International Maritime Dangerous Goods Code and ICAO Technical Instructions for the Safe Transport of Dangerous Goods by Air). |
Согласно предложению, содержащемуся в резолюции 2013/25 ЭКОСОС, Международная морская организация (ИМО) и Международная организация гражданской авиации (ИКАО) внесли соответствующие поправки в свои правовые документы (Международный кодекс морской перевозки опасных грузов и Технические инструкции ИКАО по безопасной перевозке опасных грузов по воздуху). |
Similar requirements apply for aviation and maritime, which are included in the International Civil Aviation Organisation's Technical Instructions for the Safe Transport of Dangerous Goods by Air and the International Maritime Dangerous Goods Code respectively. |
В отношении воздушного и морского транспорта применяются аналогичные требования, изложенные соответственно в Технических инструкциях Международной организации гражданский авиации (ИКАО) по вопросам безопасной перевозки опасных грузов по воздуху и в Кодексе опасных грузов Международной морской организации (ИМО). |
Concerning the trade mark, he said that similar schemes existed within UNECE, e.g. the packing mark for dangerous goods indicating conformity of packing with the ADR (European Agreement concerning the International Transport of Dangerous Goods by Road). |
В отношении торгового знака он отметил, что аналогичные системы существуют и в рамках ЕЭК ООН, например, упаковочный знак для опасных грузов, указывающий на соответствие упаковки требованиям ДОПОГ (Европейское соглашение по международной дорожной перевозке опасных грузов). |
The establishment of a Heavy Transport Unit would supplement the Mission's requirement for transportation of cargo from the headquarters, carry cargo to all Mission sectors and outposts and ensure timely delivery and prevention of a major financial impact to the Mission on cargo costs. |
С созданием Группы тяжелого транспорта появились бы дополнительные возможности для удовлетворения потребностей Миссии в перевозке грузов из штаба во все сектора и на передовые посты Миссии, была бы обеспечена своевременная доставка грузов и Миссии удалось бы избежать серьезных финансовых последствий с точки зрения грузовых расходов. |
SPECA countries encouraged to intensify their efforts to accede to all the agreements relating to the Transport of Dangerous Goods and agreed to establish some coordination mechanisms for technical assistance and capacity building workshops in this field. |
странам СПЕКА рекомендовано активизировать усилия по присоединению ко всем соглашениям, касающимся перевозки опасных грузов, и согласиться на создание ряда механизмов координации технической помощи и рабочих совещаний по наращиванию потенциала в этой области |
Designate a coordination focal point for national implementation and cooperation with the other States (through the UNECE Working Party on the Transport of Dangerous Goods) taking into account the availability of expertise and resources. |
назначить координационный центр по вопросам применения на национальном уровне и сотрудничества с другими государствами (через Рабочую группу ЕЭК ООН по перевозкам опасных грузов) с учетом наличия экспертного опыта и ресурсов. |
The working group on tanks of the Joint Meeting of the RID Committee of Experts and the Working Party on the Transport of Dangerous Goods (RID/ADR/ADN Joint Meeting) met from 17 to 19 March 2014 in Bern on the basis of a mandate from the Joint Meeting. |
Рабочая группа по цистернам Совместного совещания Комиссии экспертов МПОГ и Рабочей группы по перевозкам опасных грузов (Совместное совещание МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ) провела свое совещание 17-19 марта 2014 года в Берне на основе мандата, предоставленного Совместным совещанием. |
(a) Report of work on the establishment and updating of the Recommendations for the Transport of Dangerous Goods within the framework of the Economic and Social Council's Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods |
а) Доклад о работе по подготовке и обновлению Рекомендаций по перевозке опасных грузов, проводимой в рамках Комитета экспертов по перевозке опасных грузов Экономического и Социального Совета |
(p) To reformat the Recommendations on the Transport of Dangerous Goods into Model Regulations on the Transport of Dangerous Goods to keep them up to date and to rationalize their development. |
р) переработка Рекомендаций по перевозке опасных грузов в типовое положение по перевозке опасных грузов в целях обеспечения их постоянного обновления и рационализации их дальнейшей разработки. |
on the Transport of Dangerous Goods at its twenty-first session held from 3 to 14 December 2000 had adopted amendments to the Recommendations on the Transport of Dangerous Goods, Model Regulations and Manual of Tests and Criteria. |
Комитет принял к сведению, что Комитет экспертов по перевозке опасных грузов Экономического и Социального Совета на своей двадцать первой сессии, состоявшейся 3-14 декабря 2000 года, принял поправки к Рекомендациям по перевозке опасных грузов - Типовым правилам и Руководству по испытаниям и критериям. |