The IRU contributed in a considerable way to the UNECE's Working Party on the Transport of Dangerous Goods and joint meetings on the European Agreements concerning the international transport of dangerous goods by rail, road and inland waterways. |
МСАТ внес важный вклад в деятельность Рабочей группы ЕЭК по перевозке опасных грузов и принял участие в совещаниях по вопросу о европейских соглашениях о международной железнодорожной, дорожной перевозке опасных грузов и перевозке опасных грузов по внутренним водотокам. |
NOTE 2: Additional guidance on the packing of transport units can be found in the IMO/ILO/UNECE Guidelines for Packing Cargo Transport Units (CTUs) contained in the supplement to the International Maritime Dangerous Goods Code. |
ПРИМЕЧАНИЕ 2: Дополнительные указания в отношении погрузки в транспортные единицы содержатся в Основных принципах ИМО/МОТ/ЕЭК ООН, касающихся погрузки в грузовые транспортные единицы, которые были опубликованы в дополнении к Международному кодексу морской перевозки опасных грузов. |
(b) Grouping-courier services: Transport in 24 or 48 hours of pallets using a network of collection and delivery agencies united by a transport plan; |
Ь) группирование перевозка мелких и штучных грузов: перевозка в течение 24/48 часов поддонов с использованием услуг сети сборно-развозочных агентств, объединенных в федерацию с помощью соответствующего плана перевозок; |
In the area of transport of dangerous goods, the Transport Division provides secretariat services to the ECOSOC Committee of Experts on Transport of Dangerous Goods and on the Globally Harmonized System of Classification and Labelling of Chemicals. |
Рабочая группа по таможенным вопросам, связанным с транспортом; Ь) Рабочая группа по интермодальным перевозкам и логистике; с) Рабочая группа по перевозкам скоропортящихся пищевых продуктов; d) Рабочая группа по перевозкам опасных грузов. |
4.1.7 "Third country traffic" means the transport of goods loaded in a country and unloaded in a second country by a vehicle registered in a country other than that in which the transport originates or terminates. |
4.1.6 Под "каботажем" подразумевается операция по автомобильной перевозке грузов, погруженных в одном пункте данной страны и разгруженных в другом |
Working Party on Inland Water Transport |
ПОПРАВКИ К ГЛАВЕ 8 "ПЕРЕВОЗКА ОПАСНЫХ ГРУЗОВ" |
This course is intended for seafaring personnel responsible for the cargo handling of packaged dangerous, hazardous and harmful cargoes (hereafter referred to as "dangerous goods") aboard ships and for the transport of dangerous goods by sea. |
Курс «Перевозка опасных грузов» - предназначен для моряков, ответственных за транспортировку упакованных опасных грузов на борту судов и за перевозку опасных грузов морским транспортом. |
The TIRExB considered Informal document No. 2 by the secretariat, analyzing the approval of a particular type of trailers whose construction includes an open platform for the transport of heavy or bulky goods as well as a closed load compartment that could be sealed. |
Поскольку рассматриваемая конструкция включает открытую платформу для перевозки тяжеловесных или громоздких грузов, которая не может быть допущена для перевозки грузов под таможенными печатями и пломбами, вся конструкция не может получить такого допущения. |
International goods transport by road is one of the economically soundest and most convenient ways of cargo delivery in cross-border trade exchanges and, for many cargo categories, it is the only one which allows door-to-door delivery. |
В экономическом отношении международная перевозка грузов автомобильным транспортом является одним из наиболее рациональных и удобных способов доставки грузов в ходе трансграничных торговых обменов и в случае многих категорий грузов - единственным способом доставки "от двери до двери". |
We provide with high-quality service in organization of container traffic by different transport means, freight forwarding, customs clearance, as well as any other services in different ways connected with transportation of goods in containers. |
Мы предоставляем качественный сервис по организации перевозки грузов в контейнерах различными видами транспорта, экспедированию контейнеров, таможенному оформлению грузов в контейнерах, а также услуги, которые так или иначе связаны с перевозкой грузов в контейнерах. |
In the field of transport of dangerous goods, we must endorse the statement of the Committee |
СУЩЕСТВУЮЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ, СВЯЗАННЫЕ С БЕЗОПАСНОСТЬЮ ПЕРЕВОЗКИ ОПАСНЫХ ГРУЗОВ |
It is thought that the reference in article 2(1)(a) of CMNI to "marine bill of lading" must be interpreted as covering any transport document issued in connection with the carriage of goods by sea. |
статьи 2 КПГВ на "морской коносамент" должна толковаться как относящаяся к любому транспортному документу, выданному в связи с перевозками грузов морем. |
According to the administering Power, the transport statistics for 1993 were as follows: aircraft landings, 7,402; cruise ship calls, 93; cargo landed, 40,420 short tons; and cargo loaded, 754 short tons. |
По данным управляющей державы, статистика транспорта в 1993 году характеризовалась следующими данными: количество посадок воздушных судов - 7402; количество заходов круизных судов - 93; количество полученных грузов - 40420 коротких тонн; количество отправленных грузов - 754 коротких тонны. |
To attract traffic from the ports and the roads to the railways, TCDD has been carrying out studies on combined transport strategies and is aiming to increase the share of the railways in the sector by making the railways an indispensable means of door to door transportation. |
Для привлечения грузов, которые сейчас перевозятся судами и автомобильным транспортом, на железные дороги ТГЖД проводит исследования с целью выработки стратегии комбинированных перевозок и стремится увеличить долю железнодорожных перевозок путем превращения железных дорог в важное средство доставки грузов "от двери до двери". |
Any loaded or empty road motor vehicle, which enters and leaves the country at different points by whatever means of transport, provided the total journey within the country is by road and that there is no loading or unloading in the country. |
Дорожное транспортное средство, оборудованное двигателем, который является единственным средством для приведения его в движение, и обычно используемое для перевозки пассажиров или грузов или для буксировки на дорогах транспортных средств, используемых для перевозки пассажиров или грузов. |
The Joint Meeting took note of a remote monitoring project for the transportation of dangerous goods, financed by the European Commission, aimed at developing a prototype remote monitoring and tracking application for the transport of dangerous goods. |
Совместное совещание приняло к сведению проект использования средств телематики при перевозке опасных грузов, который финансировался Европейской комиссией и основывался на результатах апробирования прототипа системы телематического отслеживания и дистанционного местоопределения транспортных средств, осуществляющих перевозку опасных грузов. |
The Agreement shall set out the conditions for freight transport by direct international railway communications between the stations indicated in article 3, 2, according to the consignment notes provided for by the Agreement, and only on the network of railways covered by the Agreement. |
На условиях настоящего Соглашения производится перевозка грузов в прямом международном железнодорожном грузовом сообщении между станциями, указанными в 2 статьи 3, по накладным, предусмотренным настоящим Соглашением, и только по сети железных дорог-участниц настоящего Соглашения. |
7.1.5.8.1 Fourth indent: Amend to read"- description of the dangerous goods carried as given in the transport document to (d)) together with the quantity in each case;" |
7.1.5.8.1 Четвертый пункт маркированного списка: Изменить следующим образом: "- описание перевозимых опасных грузов, приведенное в транспортном документе-d)), а также количество каждого груза". |
for the "high-consequence" dangerous goods (which include gasoline in tank-vehicles), security plan to be developed by consignor, carrier and all other participants in the transport operation, and application of measures to prevent theft. |
разработку грузоотправителем, перевозчиком и всеми другими участниками транспортной операции плана обеспечения безопасности в отношении "грузов повышенной опасности" (включая бензин, перевозящийся в автоцистернах) и применение мер по недопущению воровства. |
Send and receive electronic versions of various transport documents (B/L, bookings, cargo and freight manifests); electronic messages, such as arrival notes, trace and control cargo movements in warehouses and terminals. |
Отправлять и получать электронные версии грузовых документов (манифестов, коносаментов, букировок). Получать электронные оповещения о наличии и перемещении грузов на складах, в депо, на терминалах и т.д. |
If the essential characteristics of a road vehicle are changed, the vehicle shall cease to be covered by the approval and shall be re-approved by the competent authority before it can be used for the transport of goods under cover of TIR Carnets. |
Если основные характеристики дорожного транспортного средства изменены, допущение этого транспортного средства теряет силу, и оно подлежит процедуре нового допущения компетентным органом, прежде чем его можно будет использовать для перевозки грузов с применением книжки МДП. |
Several delegations expressed concern at the list of dangerous goods submitted by the Government of the Russian Federation - a list further described as not exhaustive - for which a special permit was required for ADR transport operations on the territory of the Russian Federation. |
Ряд делегаций выразили озабоченность в связи с представленным правительством Российской Федерации перечнем опасных грузов, на перевозку которых в режиме ДОПОГ по территории Российской Федерации требуется специальное разрешение. |
"... concerning goods loaded in tanks, the following should be indicated in the CIM consignment note/in the transport document: CHECK OF THE SATISFACTORY CONDITION OF THE VALVES CARRIED OUT." |
в отношении загруженных в цистерны грузов в накладной МГК/в транспортном документе необходимо указать: ИСПРАВНОСТЬ КЛАПАНОВ ПРОВЕРЕНА . |
Since the EU was preparing new regulations concerning transport of dangerous goods, the possibility of becoming a party to the Convention would have to await consideration until the Czech Republic was able to adopt the new regulations in the context of the harmonization process. |
Поскольку в Европейском союзе разрабатываются новые правила, касающиеся перевозки опасных грузов, возможность участия в КГПОГ возникнет тогда, когда Чешская Республика сможет принять новые правила в рамках процесса согласования. |
the quantity of substances and articles of transport type of loading c multiplied by "10", and |
количества веществ и изделий типа грузов с, помноженного на "10", |