Английский - русский
Перевод слова Transport
Вариант перевода Грузов

Примеры в контексте "Transport - Грузов"

Примеры: Transport - Грузов
a procedure for completing an SMGS consignment note for the carriage of goods that can subsequently be reformatted for use under the other system of transport law, and vice versa. порядок заполнения накладной СМГС при перевозке грузов с переоформлением накладной СМГС на накладную другого транспортного права и наоборот.
It would be possible to adopt a new maritime convention that would cover port-to-port carriage of goods, and pair it with model contractual rules that would cover any modes of transport ancillary to the maritime carriage. Можно было бы принять новую морскую конвенцию, охватывающую перевозку грузов "от порта до порта", и параллельно ввести типовые договорные правила, охватывающие любые виды транспорта, дополняющие морскую перевозку.
Insert the following new definitions: "Bulk containers means containment systems intended for the transport of solid substances which are in direct contact with the containment system. Packagings, intermediate bulk containers, large packagings and portable tanks are not included. Включить следующие новые определения: "Контейнеры для массовых грузов означают системы удержания, предназначенные для перевозки твердых веществ, находящихся в непосредственном контакте с системой удержания.
Requirements for undertakings in the transport of dangerous goods by road to appoint a dangerous goods safety adviser responsible for helping to prevent the risk inherent at their activities (ADR Section 1.8.3). Требования к предприятиям, занимающимся перевозкой опасных грузов, назначать консультанта по вопросам безопасности, в обязанности которого входит оказание содействия в предотвращении риска, связанного с их деятельностью (ДОПОГ,
Authorization was given to use the transport document for full-capacity carriage of the means of containment for empty means of containment, uncleaned, which contained the residues of dangerous goods of classes other than Class 7. Было решено разрешить использовать транспортный документ на средства удержания продукта в наполненном состоянии для неочищенных порожних средств удержания продукта, содержащих остатки опасных грузов любого класса, кроме класса 7.
The Secretariat submitted a proposal to define the specifications of a police crowd control vehicle, given that the operational use of such vehicles differed from other vehicles currently being used by formed police units to transport cargo and/or police officers for administrative purposes. Секретариат представил предложение по определению спецификаций полицейского автомобиля для пресечения массовых беспорядков, поскольку оперативное применение полицейских автомобилей для пресечения массовых беспорядков отличается от применения других автотранспортных средств, которые в настоящее время используются сформированными полицейскими подразделениями для перевозки грузов и/или полицейских в административных целях.
All the bottlenecks cited do or will impede the efficient flow of domestic and international passenger and freight traffic, delay the arrival of passengers and goods and drive up transport costs. эффективному осуществлению пассажирских и грузовых внутренних и международных перевозок, приводят к задержкам во времени доставки пассажиров и грузов, отрицательно сказываются на стоимости перевозок.
A reduction in transport costs, an increase in traffic speeds, optimization of the road network and a reduction in the number of unnecessarily long road journeys, better and faster carriage of goods and passengers by road; сокращение транспортных издержек, повышение скоростей движения, оптимизация начертания дорожной сети и снижение перепробега автомобильного транспорта, улучшение качества и снижение времени перевозок грузов и пассажиров автомобильным транспортом;
The purpose of the transport must be to carry the goods to or from the undertaking or to move them, either inside the undertaking or outside for its own requirements. 3.1.9 Термин "перевозки за собственный счет" означает перевозки грузов, являющихся собственностью предприятия, или проданных, купленных, арендованных, произведенных, добытых, переработанных или отремонтированных им.
From the area of combined transport, in connection to part II, economic, technological and operations aspects, point 8 of the questionnaire, the following can be observed: the amount of transported goods in the Slovak Republic from 1996-2001 increased by 43.3%. Что касается комбинированных перевозок, то в связи с пунктом 8 части II вопросника, посвященного экономическим, техническим и эксплуатационным аспектам перевозок, можно сказать следующее: - за период с 1996 по 2001 год объем перевозок грузов в Словацкой Республике возрос на 43,3%.
The aircraft will be used for the pressurized, short-haul transport of a larger number of personnel throughout the Mission area and medium cargo, such as motor vehicles and other medium-weight equipment, from Mission headquarters to and among the regional headquarters. Самолет будет использоваться для перевозки в герметизированных кабинах на небольшие расстояния групп персонала в пределах района Миссии, а также для перевозки средних грузов, например автотранспортных средств и другого среднего оборудования, из штаб-квартиры Миссии в районные штабы и между районными штабами.
A rough measure of import transport costs is provided by balance-of-payment statistics which show the freight costs were approximately 4.0 per cent of c.i.f. import values of developed economies, and 7.2 per cent of the c.i.f. import value of developing countries. О приблизительных размерах транспортных издержек при импорте товаров можно судить по статистике платежного баланса, которая показывает, что расходы на перевозку грузов составляли примерно 4% стоимостного объема импорта в развитых странах и 7,2% стоимостного объема импорта в развивающихся странах.
(e) Recommendation of case-by-case consideration of the importance of operating measures for reducing the risk of the transport of dangerous goods in tunnels (declaration before entering, escort, etc.). е) вопрос о целесообразности принятия конкретных практических мер, позволяющих сократить степень риска, связанного с перевозкой опасных грузов в туннелях (декларирование перед въездом, обеспечение сопровождения и т.д.), рекомендуется изучать в каждом конкретном случае;
9 A dangerous goods transport document, as indicated in 5.4.1 (of the IMDG Code) has been received for each dangerous goods consignment loaded in the container/vehicle. на каждую партию опасных грузов, погруженную в контейнер/транспортное средство, получен транспортный документ на опасные грузы, требуемый согласно разделу 5.4.1 (МКМПОГ).
Serious or repeated infringements jeopardizing the safety of the transport of dangerous goods committed by a foreign vessel or undertaking shall be reported to the competent authority in the Contracting Party in which the certificate of approval of the vessel was issued or in which the undertaking is established. В случае обнаружения допущенных иностранным судном или иностранным предприятием серьезных или неоднократных нарушений, ставящих под угрозу безопасность перевозки опасных грузов, такие нарушения должны доводиться до сведения компетентных органов Договаривающейся стороны, в которой было выдано свидетельство о допущении данного судна или в которой находится данное предприятие.
The set of reference organizations includes the most typical organizations for the specific type of transport of goods in the region for the purposes of forming the sample; в совокупность базовых организаций включаются организации наиболее типичные для данного вида транспортировки грузов в регионе, исходя из принципа отбора основного массива;
The extension of the liability coverage from the tackle-to-tackle carriage under the Hague-Visby Rules or port-to-port carriage under the Hamburg Rules to door-to-door carriage is said to respond to the reality of containerised transport of goods. Расширение охвата режима ответственности с перевозки "от погрузки до разгрузки" в соответствии с Гаагско-Висбийскими правилами или перевозки между портами в соответствии с Гамбургскими правилами до сквозной перевозки, соответствуют, как утверждается, реальным условиям контейнерных перевозок грузов.
Moreover, the carriage of goods by land would be governed by different rules depending on whether or not the land carriage was part of the door-to-door transport operation involving a sea leg. Кроме того, перевозка грузов наземным транспортом будет регулироваться иными правилами в зависимости от того, является ли эта наземная перевозка частью транспортной операции "от двери до двери", в которой имеется морской сегмент.
A number of price controls and cargo sharing clauses occurring in bilateral inland water transport agreements between EU and non-EU countries have already become void on the entry into the EU of the formerly non-EU countries involved, and more are to follow with further EU enlargement. Ряд статей, предусматривающих контроль за фрахтовыми ставками и деление грузов в двусторонних соглашениях между странами - членами ЕС и странами - не членами, фактически уже утратил свое значение после вступления в ЕС бывших стран - не членов ЕС, и в дальнейшем этот процесс будет продолжен.
National reunification transport project No. 17 includes the creation of a continuous inland waterway for large self-propelled vessels and pushed convoys with the draught of 2.80 m and allowing the carriage of two-layers of containers. Построена новая причальная стенка в Архангельском речном порту для переработки грузов мощностью 120 тыс. т. Проведена модернизация перегрузочных мощностей в Усть-Донецком речном порту для перегрузки серы Астраханского газоконденсатного комплекса мощностью 1,4 млн. т и зерна мощностью 0,4 млн. т.
Such measures not only facilitated trade and transport, but also improved the relationships and trust between neighbouring LLDCs and transit countries, ensuring that goods in transit were not diverted to the local market of a transit country. Такие меры не только облегчают торговлю и перевозки, но и улучшают взаимоотношения и укрепляют доверие между не имеющими выхода к морю развивающимися странами и их соседями - странами транзита, - создавая тем самым гарантии непопадания транзитных грузов на внутренние рынки стран транзита.
The safe and expeditious movement of cargo to and from landlocked countries, particularly by road and by rail and on inland waterways, depends on free and unhindered access to and use of transport infrastructure in both landlocked and transit countries. Безопасные и быстрые перевозки внешнеторговых грузов стран, не имеющих выхода к морю, в особенности автомобильным, железнодорожным и внутренним водным транспортом, зависят от свободного и беспрепятственного доступа к транспортной инфраструктуре как в странах, не имеющих выхода к морю, так и в странах транзита.
Recalling that, at its thirty-fourth and thirty-fifth sessions, in 2001 and 2002, the Commission decided to prepare an international legislative instrument governing door-to-door transport operations that involve a sea leg, напоминая, что на своих тридцать четвертой и тридцать пятой сессиях в 2001 и 2002 годах Комиссия приняла решение подготовить международный документ для законодательных органов, регулирующий операции по перевозке грузов «от двери до двери», включая морской этап,
Rehabilitation of airstrips in Oum Dreyga and Awsard to allow for the direct flight from Laayoune using fixed-wing aircraft as opposed to fixed-wing then rotary-wing and increased use of road transportation to transport non-perishable goods Ремонт взлетно-посадочных полос в Умм-Дрейге и Аусарде, что позволит совершать прямые авиарейсы самолетом из Эль-Аюна, а не добираться сначала самолетом, а затем вертолетом, и более активное использование наземного транспорта для перевозки нескоропортящихся грузов
When the transport of goods of Class 1 is performed by vessels navigating in pushed convoys or side-by-side formations for which marginal 10500 prescribes В случае перевозки опасных грузов класса 1, в отношении которых в маргинальном номере 10500 предписывается сигнализация в виде трех синих конусов или трех синих огней, судами в виде толкаемых составов или счаленных групп, компетентный орган может вводить ограничения на размеры таких составов или групп.