| The scope has been extended and the obligations of the various parties involved in transport operations have been more clearly defined. | Область применения этого соглашения была расширена, и были уточнены обязательства различных сторон, связанных с перевозкой опасных грузов. |
| Such a general use is good for the safety of dangerous goods transport and for the harmonization process within Europe. | Такое всеобщее использование вопросника позволит повысить безопасность перевозок опасных грузов и будет способствовать процессу согласования правил европейских стран. |
| For its part, UNCITRAL is developing a new legal instrument covering the transport of goods, wholly or partly, by sea. | ЮНСИТРАЛ со своей стороны разрабатывает новый правовой инструмент, посвященный перевозке грузов полностью или частично морем. |
| Accidental pollution results from spills following road accidents involving the transport of dangerous goods. | Речь идет о загрязнении, обусловленном выбросом загрязняющих веществ вследствие дорожно-транспортного происшествия при перевозке опасных грузов. |
| Also marking in relation to transport of class 1 and 7 should be allowed. | Также должна быть разрешена маркировка в случае перевозки грузов классов 1 и 7. |
| This includes the tonnage of goods carried, including packaging but excluding the tare weight of transport units. | Тоннаж перевозимых грузов, включая упаковку, но исключая массу тары транспортных единиц. |
| The Working Party took note of the Committee's conclusions concerning activities involving the transport of dangerous goods. | Рабочая группа приняла к сведению выводы Комитета, касающиеся деятельности в области перевозки опасных грузов. |
| In 2001-2002 there was a rise in demand both for passenger and freight transport services. | В 20012002 годах был отмечен рост спроса на услуги по перевозкам пассажиров и грузов. |
| The volume of inland waterways freight transport to the Far North has risen by 8.7 % compared to 2000. | Объем грузов, завезенных внутренним водным транспортом в районы крайнего Севера, превысил показатели 2000 года на 8,7%. |
| Technical assistance was provided to subregional organizations: ASEAN in the areas of multimodal transport development and transport of dangerous goods; ECO in international transport development; and SAARC in the improvement of subregional transport systems and facilitation measures. | Техническая помощь оказывалась субрегиональным организациям: АСЕАН - в области развития смешанных перевозок и в области перевозки опасных грузов; ОЭС - в развитии международных перевозок; и СААРК - в повышении эффективности субрегиональных транспортных систем и реализации мер по упрощению процедур перевозок. |
| For example, the carriage of unlimited quantities of empty uncleaned packagings containing dangerous goods is permitted, with the exception of transport category 0. | Например, разрешается перевозить без каких-либо ограничений порожнюю неочищенную тару, содержавшую опасные грузы, за исключением грузов транспортной категории 0. |
| The table below describes the cargo groupings of dangerous goods permitted for carriage in the same transport unit in road tunnels. | В приведенной ниже таблице описываются категории опасных грузов, которые разрешается перевозить на одной и той же транспортной единице в автодорожных туннелях. |
| Belgium's substantive remarks and proposals concerning the chapter on security in transport were issued in a parallel document. | Замечания по существу и предложения Бельгии в отношении главы, посвященной вопросам обеспечения безопасности при перевозке опасных грузов, были изданы в виде параллельного документа. |
| These new recommendations, inter alia, concerned safety measures for the transport of dangerous goods and the classification of aquatic pollutants. | Эти новые рекомендации касаются, в частности, мер безопасности при перевозке опасных грузов и классификации загрязнителей водной среды. |
| A.II-19. Wagon Railway vehicle normally intended for the transport of goods. | Железнодорожное транспортное средство, обычно предназначенное для перевозки грузов. |
| Floating craft designed for the carriage of goods or public transport of passengers by navigable inland waterways. | Находящиеся на плаву суда, предназначенные для перевозки грузов или пассажирских перевозок общего пользования по судоходным внутренним водным путям. |
| Ship designed for the carriage of goods, transport of passengers or specially fitted out for a specific commercial duty. | Судно, предназначенное для перевозки грузов, пассажирских перевозок или специально приспособленное для выполнения конкретных коммерческих функций. |
| Vehicles being transported as cargo as opposed to a means of transport for freight or passengers are excluded. | Исключаются транспортные средства, перевозимые в качестве груза, в отличие от средств транспортировки грузов или пассажиров. |
| The draft instrument is also intendedproposed to cover multimodal transport of goods. | Этот проект будет также охватывать смешанную перевозку грузов. |
| Even as a percentage of the value of traded goods only, the incidence of the cost of international transport tends to increase. | Даже в процентах от стоимости одних только внешнеторговых грузов показатель расходов на международные перевозки, как правило, увеличивается. |
| The containerization of general cargo is the main component that has led to the introduction of multimodal transport and logistics services in developed regions. | Главным фактором, приведшим к внедрению смешанных перевозок и логистических услуг в развитых регионах, является контейнеризация генеральных грузов. |
| Advance information about ship arrival and cargo volumes would facilitate planning for both cargo clearance and off-take transport arrangements. | Заблаговременное получение информации о прибытии судна и объемах грузов упростит планирование как очистки, так и перевалки грузов. |
| The freight and insurance costs of international transport also tend to increase as a percentage of gross domestic product. | В области международных перевозок существует также тенденция к росту расходов на перевозку и страхование грузов в процентах от валового внутреннего продукта. |
| These new concepts must be taken into account, particularly where they apply to the transport of goods by land in many countries. | Такие новые концепции необходимо принимать во внимание, особенно в тех случаях, когда они применяются в отношении перевозки грузов наземными видами транспорта во многих странах. |
| This problem arises continually in the transport of goods consolidated in containers. | Такая проблема постоянно возникает при перевозке грузов, объединенных в контейнеры. |