For small consignment freight transport to the Socialist Republic of Viet Nam, the consignor may seal the individual items of cargo. |
При перевозке грузов мелкими отправками в Социалистическую Республику Вьетнам отправитель может пломбировать грузовые места. |
This will result in better control of the operating conditions for the transport of dangerous goods. |
Это в свою очередь позволит обеспечить более эффективный контроль за условиями перевозки опасных грузов. |
Paraguay was working on vehicle inspections, civil liability, the transport of dangerous goods and truck weight and emissions. |
Парагвай работает над вопросами, касающимися инспекции автотранспортных средств, страхования гражданской ответственности, перевозки опасных грузов, а также веса грузовых автомобилей и величины их выбросов. |
This is unlike other forms of transport of dangerous goods, which are not exempted in accordance with Chapter 3.4. |
Это будет препятствовать осуществлению перевозок других опасных грузов, на которые не распространяется освобождение в соответствии с главой 3.4. |
Executive summary: According to 5.4.1.1.6.2.1, the dangerous goods description in the transport document shall include the tunnel restriction code. |
Существо предложения: Согласно пункту 5.4.1.1.6.2.1 в описании опасных грузов в транспортном документе должен указываться код ограничения проезда через туннели. |
This measure pursues the double objective of improving risk management by Customs and of facilitating international transport of goods. |
Эта мера преследует двойную цель повышения эффективности управления рисками таможенными органами и облегчения международных перевозок грузов. |
Among the tools and instruments available to improve transit trade were transit transport regimes, customs systems and cargo tracking schemes. |
К числу средств и инструментов, которые могут быть использованы для улучшения транзитных перевозок, относятся режимы, регулирующие транзитные перевозки, таможенные системы и механизмы слежения за движением грузов. |
This Directive applies to the transport of dangerous goods by rail within or between Member States. |
Вышеупомянутая директива применяется в отношении перевозки опасных грузов по железным дорогам в государствах-членах и между ними. |
For transport of dangerous goods on railways, a draft regulation, compatible with the relevant EU Directives, is being prepared. |
Для перевозок опасных грузов по железным дорогам разрабатывается проект правил, согласующихся с соответствующими директивами ЕС. |
Depending on the tunnel characteristics, risk assesment and traffic management the transport of dangerous goods may be restricted. |
В зависимости от характеристик туннеля, оценки риска и управления движением перевозка опасных грузов может ограничиваться. |
Executive Summary: In the Netherlands experts have ascertained specific risks related to the transport of dangerous goods in tunnels. |
Существо предложения: В Нидерландах эксперты определили конкретные риски, связанные с перевозкой опасных грузов в туннелях. |
To reduce this risk, the Netherlands has specific national restrictions for the transport of dangerous goods through tunnels. |
Для уменьшения этого риска Нидерланды установили конкретные национальные ограничения на перевозку опасных грузов через туннели. |
Such valves are required in the UN Recommendations for the transport of Dangerous Goods, as well as in the IMDG Code. |
Наличие таких клапанов предписано в Рекомендациях по перевозке опасных грузов ООН, а также в МКМПОГ. |
It should also address the specific needs of container transport and different types of cargoes, such as perishable and dangerous goods. |
Оно должно также учитывать конкретные потребности контейнерного транспорта и различные типы грузов, например скоропортящиеся и опасные грузы. |
Article 2 stipulates that the Convention shall apply to the transport of goods, without making any kind of further specification. |
В статье 2 предусматривается, что данная Конвенция касается перевозки грузов, причем никаких дополнительных подробностей не указывается. |
Performance Goals Facilitate border crossing in international transport of goods. |
Облегчение пересечения границ в ходе международной перевозки грузов. |
For the transport of heavy or bulky goods, the TIR Carnet should bear the relevant inscription. |
Для перевозки тяжеловесных или громоздких грузов в книжке МДП должна быть сделана соответствующая надпись. |
This type of container is used in particular for the transport of bulky goods (motor cars, for example). |
Этот тип контейнера используется, в частности, для перевозки громоздких грузов (например, легковых автомобилей). |
7.1.9 Reporting of accidents or incidents involving dangerous goods in transport |
7.1.9 Представление отчетов об авариях или происшествиях, связанных с перевозкой опасных грузов |
As such, the networks provide their military allies with logistical support, including transport of military personnel and supplies. |
В этой связи эти сети предоставляют своим военным союзникам материально-техническое обеспечение, включая транспортировку военного персонала и грузов. |
Activities are determined on a case-by-case basis and do not always take account of international transport regulations. |
Решения о характере необходимых мер принимаются исходя из обстоятельств каждого конкретного случая, и здесь не всегда учитываются международные правила перевозки таких грузов. |
Another area deserving attention in future was the analysis of the risk associated to the transport of hazardous materials by rail. |
Другое направление, заслуживающее внимания в будущем, - это анализ риска, связанного с перевозкой опасных грузов по железным дорогам. |
The predicted total transit freight transport per year is approximately 100 million tonnes. |
Прогнозируемый объем транзитных перевозок грузов в течение года составит около 100 млн. тонн. |
This approach was consistent with that which had been followed for the drafting of 1.1.3.6.5 concerning the assignment of mixed loads to a transport category. |
Этот подход соответствует подходу, который применялся при разработке пункта 1.1.3.6.5, касающегося отнесения смешанных грузов к транспортной категории. |
The relevant national and international organizations should establish provisions for the reporting of accidents and incidents involving dangerous goods in transport. |
Соответствующие национальные и международные организации должны ввести положения, касающиеся представления отчетов об авариях и происшествиях, связанных с перевозкой опасных грузов. |