The CRTD provides for a harmonized non-contractual liability regime in the field of transport of dangerous goods by road, rail or inland navigation vessel. |
КГПОГ предусматривает согласованный режим недоговорной ответственности при перевозке опасных грузов автомобильным, железнодорожным и внутренним водным транспортом. |
We will consider with our partners whether new penalties should be introduced to deter air or shipping lines from seeking to transport such cargoes. |
Мы со своими партнерами посмотрим, не следует ли ввести новые санкции с целью удержать воздушные и судоходные линии от поисков перевозки таких грузов. |
NOTE 1: This Chapter provides requirements intended to address the security of dangerous goods in transport in all modes. |
ПРИМЕЧАНИЕ 1: В настоящей главе содержатся требования, направленные на обеспечение безопасности при перевозке опасных грузов всеми видами транспорта. |
The term includes bulk containers with an opening roof, side or end wall that can be closed during transport. |
Этот термин включает контейнеры для массовых грузов с открывающейся крышей, боковой стенкой или торцевой стенкой, которые могут закрываться во время перевозки. |
7.2.4 Security provisions for transport by road, rail and inland waterway |
7.2.4 Требования в отношении безопасности, применяемые при перевозке грузов автомобильным, железнодорожным и внутренним водным транспортом |
More specifically, in transport, visitors look at the regulations related to dangerous goods and vehicle standards. |
Если говорить более конкретно, то в разделе транспорта посетителей интересуют нормы, касающиеся опасных грузов, и стандарты в области транспортных средств. |
These amendments include new requirements to ensure a higher level of security of the transport of dangerous goods and prevention measures against terrorism. |
Эти поправки включают в себя новые требования по обеспечению более высокого уровня безопасности при перевозке опасных грузов и профилактические меры по борьбе с терроризмом. |
The IMDG Code provides uniform rules for the safe transport by sea of dangerous goods and marine pollutants in packaged form. |
В Кодексе МПОГ предусматриваются единообразные правила безопасной морской перевозки опасных грузов и загрязнителей морской среды в упакованном виде. |
Requests for military assistance combined with the transport of humanitarian commodities or other such support were vetted through each cluster lead agency. |
Заявки на оказание военной помощи вместе с транспортировкой грузов гуманитарного назначения или других видов аналогичной поддержки проверялись через каждое ведущее учреждение тематического блока. |
The regular transport of goods by road to Finland is subject to special authorisation. |
Для регулярных автомобильных перевозок грузов в Финляндию требуется специальное разрешение. |
For carriage of dangerous goods in limited quantities, all relevant requirements for the transport are found in Chapter 3.4. |
В случае перевозки опасных грузов в ограниченных количествах все соответствующие требования, касающиеся перевозки, содержатся в главе 3.4. |
The best and safest way to transport and treat solid waste consisting of mixed packagings is in bulk containers. |
Наиболее эффективным и надежным способом перевозки твердых отходов, состоящих из сочетания различных видов тары, а также обращения с такими отходами является перевозка в контейнерах для массовых грузов. |
During the transport of dangerous goods in tank vessels, general service requirements apply. |
При перевозке опасных грузов танкерами применяются общие служебные предписания. |
During the transport of dangerous goods, a layer of nitrogen is sometimes placed above the cargo. |
В ходе перевозки опасных грузов груз иногда покрывается слоем азота. |
In order to increase the safety of the transport of dangerous goods, vessels transporting such goods must have an expert on board. |
В целях повышения уровня безопасности при перевозке опасных грузов на борту судов, перевозящих опасные грузы, должен находиться эксперт. |
The expert must be able to demonstrate specialized knowledge of dangerous goods transport. |
Этот эксперт должен подтвердить, что он обладает специальными знаниями в области перевозки опасных грузов. |
As such it did not focus specifically on the transport of dangerous goods. |
Как таковое оно не было ориентировано конкретно на перевозку опасных грузов. |
Only Bosnia and Herzegovina and Croatia are collecting statistics on the transport of dangerous goods. |
Сбором статистических данных о перевозках опасных грузов занимаются только Босния и Герцеговина и Хорватия. |
Serbian statistical office will start in 2009 to collect data about transport of dangerous goods. |
Статистическое управление Сербии приступит к сбору данных о перевозках опасных грузов в 2009 году. |
Road and rail transport carried 76 per cent and 18 per cent respectively. |
Автомобильным и железнодорожным транспортом было перевезено соответственно 76% и 18% грузов. |
features for the transport of dangerous goods 15 |
для перевозки опасных грузов, в отношении конструктивных особенностей 17 |
7.1.10 Retention of dangerous goods transport information |
7.1.10 Хранение информации, касающейся перевозки опасных грузов |
Heavy rain in Central Europe strained bus and tram infrastructure, caused traffic accidents and cargo damages and affected transport interoperability. |
Ливневые дожди в Центральной Европе нанесли ущерб автобусной и трамвайной инфраструктуре, привели к ряду ДТП и повреждений грузов и нарушили транспортное взаимодействие. |
Discussions showed that transport of dangerous goods remains a subject of deep concern for the fifty-six countries of the UNECE. |
Обсуждения продемонстрировали, что перевозка опасных грузов по-прежнему является предметом глубокой озабоченности для 56 стран ЕЭК ООН. |
As a consequence, a comprehensive and coherent system for regulating the transport of dangerous goods is available to all UNECE countries. |
Как следствие этого, во всех странах ЕЭК ООН существует всеобъемлющая и взаимосвязанная система регулирования перевозок опасных грузов. |