Английский - русский
Перевод слова Transport
Вариант перевода Грузов

Примеры в контексте "Transport - Грузов"

Примеры: Transport - Грузов
The Committee noted that the Government of the Russian Federation had adopted a federal bill on the transport of dangerous goods, to bring Russian regulations into line with ADR. Комитет отметил, что правительство Российской Федерации приняло федеральный законопроект о перевозке опасных грузов, для того чтобы привести российские правила в соответствие с ДОПОГ.
It was reported that the secretariat of ECE, in cooperation with government experts and representatives of various industries involved in the international carriage of goods, was studying possibilities for reconciliation and harmonization of civil liability regimes governing multimodal transport. Было сообщено, что секретариат ЕЭК в сотрудничестве с правительственными экспертами и представителями различных секторов, участвующих в международной перевозке грузов, изучает возможности согласования и унификации режимов гражданской ответственности, регулирующих смешанные перевозки.
Such usage would compliment the many developments taking place in the fields of trade, transport and customs controls, including advances in information and communication technology, improvements in cargo handling and more streamlined processes and procedures. Такая практика будет подкреплять целый ряд изменений, происходящих в области торговли, транспорта и таможенного контроля, включая прогресс в сфере информационной и коммуникационной технологии, совершенствование обработки грузов и дальнейшее упорядочение соответствующих процессов и процедур.
This Recommendation applies in cases where a coded representation is required for the description of goods and commodities, for information exchange between parties involved in international trade and transport. Настоящая Рекомендация применяется в тех случаях, когда имеется необходимость описания товаров и грузов в кодированном виде для обмена информацией между сторонами, участвующими в международных торговых и транспортных операциях.
2.4 Furthermore, experience has demonstrated that newly-created and dynamically developing hire or reward transport activities, such as express courier services, using small vehicles with limited loading capacity, also had to be covered by harmonised rules on admission to the occupation. 2.4 Кроме того, опыт показал, что недавно созданные и динамично развивающиеся виды перевозок по найму или за вознаграждение, например услуги по экспресс-доставке грузов с использованием малогабаритных транспортных средств с ограниченной грузоподъемностью, также необходимо регулировать на основе согласованных правил допуска к профессии.
A third reason may be that only few people earn their living in the inland water transport industry, both in absolute terms and in relation to the volume of goods it carries. Третья причина может быть обусловлена тем, что лишь небольшое число людей зарабатывают себе на жизнь благодаря внутреннему водному транспорту как в абсолютных показателях, так и с точки зрения объема перевозимых грузов.
These groupings are based on the recommendations contained in the OECD/ PIARC study on transport of dangerous goods through road tunnels and have the following meaning: Эти категории определены на основе рекомендаций, содержащихся в исследовании ОЭСР/ПМАДК по вопросам перевозки опасных грузов через автодорожные туннели, и имеют следующее значение:
In order to establish a standard regulation of the intervals between refresher courses, Liechtenstein has decided that this provision should also be extended to the training of persons involved in the transport of dangerous goods. Чтобы установить единообразные правила, касающиеся периодичности переподготовки, Лихтенштейн решил распространить это положение и на подготовку лиц, принимающих участие в перевозке опасных грузов.
The representative of IRU considered that the register of carriers of sensitive dangerous goods referred to in 1.4.2 should concern all participants in the transport chain and not only carriers. Представитель МСАТ отметил, что реестр перевозчиков чувствительных опасных грузов, предусмотренный в пункте 1.4.2, должен касаться всех субъектов транспортной цепочки, а не только перевозчиков.
The Working Party may also wish to be informed in detail about the latest developments concerning the work of UNCITRAL in developing a new legal instrument covering civil liability for transport of goods by sea. Рабочая группа, возможно, пожелает также заслушать подробное сообщение о ходе работы ЮНСИТРАЛ о подготовке нового правового документа о гражданской ответственности в ходе перевозок грузов морским транспортом.
The same could hold true for provisions relating to the transport of dangerous goods, vehicle dimensions, compulsory third party liability insurance system (Green card), etc. Это же касается положений о перевозке опасных грузов, о габаритах транспортных средств, о системе обязательного страхования гражданской ответственности ("зеленая карта") и т.д.
By setting up a centralized database and a computerized system by which marine and rail transport companies can exchange essential information, it will be possible to eliminate bottlenecks in the transhipment process and, accordingly, to speed up the delivery of goods to the consignee. Формирование единой базы данных и использование автоматизированного обмена необходимой информацией между предприятиями морского и железнодорожного транспорта позволит устранить узкие места в технологическом процессе перевалки и соответственно ускорит доставку грузов к получателю.
Furthermore, the existing regulations of multimodal transport are not transparent: many factors require clarification before a simple question can be answered: who is liable (and to which extent) for delay, loss of or damage to the goods. Кроме того, существующие правила в области мультимодальных перевозок не транспарентны: многие факторы требуют разъяснения, прежде чем может быть найден ответ на простой вопрос: кто несет ответственность (и в какой степени) за задержку, потерю или повреждение грузов.
The growth in traffic volume on trunk routes, freight handling by the ports, numbers of commercial vehicles and numerous other indicators testifies to a steady increase in demand for transport services. Рост объемов магистральных перевозок, переработки грузов в портах, количества коммерческих автомобилей и многие другие признаки свидетельствуют о стабильном увеличении спроса на транспортные услуги.
It mainly aims at focusing the R & D on ensuring sustainable mobility of persons and goods, the completion and optimization of the transport system under conditions of the European integration taking into consideration ecological and human aspects. Основная цель этой программы состоит в сосредоточении НИОКР на обеспечении устойчивой мобильности людей и грузов, формировании и оптимизации транспортной системы в условиях европейской интеграции с учетом экологических и человеческих аспектов.
The result is that the 'transport intensity' of the economy has been increasing, i.e., each unit of output is associated with a greater amount of movement of people or goods. В результате этого "перевозочная интенсивность" экономики повышается, т.е. на каждую единицу продукции приходится больший объем перевозок пассажиров или грузов.
The main purpose of the standard is to lighten the workload of haulage companies etc. in relation to the regular reports to Statistics Denmark on transport of goods by road. Главная цель этого стандарта состоит в облегчении нагрузки на компании, занимающиеся грузовыми транспортными перевозками и т.д., в связи с подготовкой регулярной отчетности для Статистического управления Дании по дорожным перевозкам грузов.
Comprehensive assessment reports on the impact of holds in the various humanitarian sectors, including water and sanitation, electricity, health, education and crucial areas of the transport and food handling sectors have been prepared by the sectoral working groups, in cooperation with government counterparts. Секторальные рабочие группы в сотрудничестве со своими правительственными коллегами готовят всеобъемлющие оценочные доклады о воздействии отложенных заявок в различных гуманитарных секторах, включая водоснабжение и санитарию, электроснабжение, здравоохранение, образование и крайне важные области в рамках сектора транспорта и обработки грузов продовольствия.
A Committee of experts on the transport of dangerous goods was first appointed in accordance with the terms of Council resolution 468 G of 15 April 1953 to study the issue and present a report. Комитет экспертов по перевозке опасных грузов был впервые создан в соответствии с положениями резолюции 468 G Совета от 15 апреля 1953 года для изучения данного вопроса и представления доклада.
Under Council resolution 645 G, the original Committee was to consist of "not more than nine qualified experts from countries interested in the international transport of dangerous goods". В соответствии с резолюцией 645 G Совета сначала в состав Комитета должно было входить «не более девяти компетентных экспертов из стран, заинтересованных в международной перевозке опасных грузов».
The project, financed by the Islamic Development Bank, is designed to identify physical and non-physical constraints on the smooth flow of transport, and to assist in institutional strengthening, capacity-building and facilitation. Этот проект, финансируемый Исламским банком развития, преследует цель определения инфраструктурных и нефизических препятствий для беспрепятственного движения грузов и оказания помощи в деле укрепления институтов и потенциала и содействия осуществлению перевозок.
Consideration of establishing a new Annex to the "Harmonization" Convention on security for international goods transport by road, rail and inland waterways. рассмотрение возможности подготовки нового приложения к Конвенции "о согласовании", касающегося обеспечения безопасности в ходе международных перевозок грузов автомобильным, железнодорожным и внутренним водным транспортом.
In addition to considering the security aspects in the UNECE region, it could also be relevant to consider how to address the issue of transports and goods arriving from other world regions given the intercontinental nature of transport. ЗЗ. Помимо анализа аспектов безопасности в регионе ЕЭК, возможно, в силу межконтинентального характера транспортной деятельности было бы целесообразно рассмотреть способы урегулирования проблем, касающихся транспортных средств и грузов, прибывающих из других регионов мира.
The risk category of goods, fire risk, toxic hazard and other relevant information in each particular transport operation should determine the operational and eventual emergency procedures. При выполнении каждой отдельной транспортной операции процедуры эксплуатации и порядок действий в случае возможного возникновения аварийной ситуации разрабатываются с учетом категории опасности грузов, возможности возникновения пожара и выброса токсичных веществ, а также другой соответствующей информации.
Introduction of laws and standards to govern the transit of goods through Ukraine, modification of domestic legislation to bring it into line with international transport agreements and conventions; ➢ нормативно-правовое обеспечение транзита грузов через Украину, приведение национального законодательства в соответствие с международными транспортными соглашениями и конвенциями;