Английский - русский
Перевод слова Syria
Вариант перевода Сирии

Примеры в контексте "Syria - Сирии"

Примеры: Syria - Сирии
Charitable and social associations operating in Syria are subject to Law No. 93 of 1958, which imposes government supervision of their activities, their accounts and their resources. Деятельность благотворительных и общественных организаций, работающих в Сирии, регламентируется законом Nº 931958 года, которым предусматривается государственный контроль за их деятельностью, их счетами и их ресурсами.
The role of mountainous forest areas in economic development and in particular ecotourism was the subject of a workshop in Syria, where the number of visitors to forest sites has increased over recent years. Роль горных лесов в экономическом развитии, и в частности в развитии экотуризма, рассматривалась на семинаре-практикуме в Сирии, где в последние годы наблюдается рост числа туристов, желающих посетить лесные районы.
With France, we introduced the draft resolution on Lebanon and Syria; and with the sponsorship of Germany and the United Kingdom, we asked for a vote tonight, because the situation in Lebanon is moving very quickly. Вместе с Францией мы представили проект резолюции по Ливану и Сирии; и вместе с соавторами - Германией и Соединенным Королевством - мы попросили провести голосование сегодня вечером, поскольку ситуация в Ливане развивается очень быстро.
Economic losses allegedly incurred by Syria's Central Treasury and Central Bank, as well as by other entities; Ь) экономические потери, которые, согласно утверждениям, были понесены центральным казначейством и центральным банком Сирии, а также другими организациями;
Please indicate what steps have been taken since 1991 to further improve the legal system for the protection of economic, social and cultural rights in Syria as set forth in the Covenant, and in particular with regard to the rights of ethnic minorities. Просьба указать, какие шаги были предприняты после 1991 года по совершенствованию правовой системы защиты экономических, социальных и культурных прав в Сирии в том виде, как они закреплены в Пакте, и особенно прав этнических меньшинств.
Please provide concrete examples and relevant information with regard to the respect of economic, social and cultural rights of ethnic, religious and linguistic minorities that are living in Syria, as well as with regard to those who are considered as refugees and immigrants. Просьба привести конкретные примеры и соответствующую информацию в отношении соблюдения экономических, социальных и культурных прав этнических, религиозных и языковых меньшинств, проживающих в Сирии, а также прав тех лиц, которые считаются беженцами и иммигрантами.
The International Organization for Migration and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees estimate that the number of refugees currently stands at some 2 million, the majority of whom are located in two neighbouring countries, Jordan and Syria. Согласно оценкам Международной организации по миграции и Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, в настоящее время число беженцев составляет около 2 миллионов, причем большинство из них находятся в двух соседних странах - Иордании и Сирии.
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees estimates that there are at least 1.6 million Iraqis displaced internally and up to 1.8 million Iraqis in neighbouring States, particularly Syria and Jordan. По оценкам Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, насчитывается по крайней мере 1,6 миллиона иракцев, перемещенных внутри страны, и до 1,8 миллиона в соседних государствах, особенно в Сирии и Иордании.
Moreover, following the introduction of a general recruitment freeze in August 1997 (see para. 4), use of contract teachers was extended to the West Bank field, while the Jordan, Lebanon and Syria fields hired additional teachers on daily-paid basis. Кроме того, в результате приостановления общего набора персонала в августе 1997 года (см. пункт 4) практика набора преподавателей по контрактам стала применяться в районе Западного берега, а в Иордании, Ливане и Сирии дополнительные преподаватели нанимались на дневной основе.
There were approximately 17,000 Druze living in the Golan Heights and many felt attached to Syria. (Ha'aretz, 9 September) На Голанских высотах проживают примерно 17000 друзов, и многие из них испытывают привязанность к Сирии. ("Гаарец", 9 сентября)
During its consideration of the periodic report of Syria, the Committee expressed its concern at the persistence of discriminatory attitudes towards girls, including the practice of early marriage, and towards children born out of wedlock. Во время рассмотрения периодического доклада Сирии Комитет заявил об имеющихся у него основаниях для беспокойства в связи с сохранением дискриминационных подходов в отношении девочек, включая практику ранних браков, и в отношении детей, рожденных вне брака.
I wish also to thank him and Mr. Al-Hussami of Syria for their valuable contribution to our endeavours, as well as for their support. Хочу также поблагодарить его и г-на Аль-Хуссами из Сирии за их ценный вклад в наши усилия, а также за их поддержку.
1.7 So far, the banks operating in the country are public banks under the supervision of the Ministry of Economy and Foreign Trade and monitored by the Central Bank of Syria. 1.7 На сегодняшний день банки, которые работают с валютой, являются государственными и, как таковые, они подведомственны министерству экономики и внешней торговли и действуют под контролем Центрального банка Сирии.
In Egypt, Jordan and Syria, standardized checklists on the formal and informal economy, as well as on violence against women and on women in decision-making, were developed and tested. В Египте, Иордании и Сирии разработаны и испытаны стандартизованные вопросники по проблематике формального и неформального секторов экономики, а также насилия в отношении женщин и участия женщин в процессе принятия решений.
In addition, collaborative links were maintained between UNRWA and UNICEF country offices in Jordan and Syria for coordination of health promotional activities, staff development and provision of medical equipment/supplies. Кроме того, БАПОР и страновые отделения ЮНИСЕФ в Иордании и Сирии поддерживали отношения сотрудничества по линии координации деятельности в области здравоохранения, развития кадровых ресурсов и поставок медицинского оборудования/предметов медицинского назначения.
Members of the Security Council welcomed the fact -Shara' had presided at the private meeting, and they affirmed that the presentation he had given of Syria's position with respect to all aspects of the situation in the Middle East had been useful. Члены Совета Безопасности приветствовали тот факт, что г-н аш-Шараа председательствовал на закрытом заседании, и заявили, что его выступление, в котором он изложил позицию Сирии по всем аспектам положения на Ближнем Востоке, было полезным.
It has to be noted, however, that the stabilization of the situation in south Lebanon is best achieved by broadening the current peace process to encompass Lebanon and Syria, as contemplated in the road map. Вместе с тем надо отметить, что наиболее эффективным способом обеспечения стабилизации ситуации на юге Ливана является расширение текущего мирного процесса посредством включения в него Ливана и Сирии, как предусмотрено в «дорожной карте».
The draft law on money-laundering, which provides for the establishment, within the Central Bank of Syria, of an autonomous body having legal personality whose function will be to investigate transactions involving money-laundering operations, permits that body to freeze suspicious accounts until the matter is decided. Законопроект о предотвращении отмывания денег, который предусматривает создание в Центральном банке Сирии имеющего самостоятельную правосубъектность органа, функции которого будут заключаться в расследовании сделок, связанных с операциями по отмыванию денег, позволяет этому органу блокировать подозрительные счета до вынесения решения по делу.
With regard to the situation of Kurds in Syria and the arrests to which they are subject, Amnesty International acknowledges that people have been arrested not because of their Kurdish origin, but because of their political activities. В отношении положения курдов в Сирии и арестов, которым они подвергаются10, "Международная амнистия" признает, что эти лица подвергаются арестам не по причине их курдского происхождения, а в связи с их политической деятельностью.
With respect to protecting children from abuse, violence and marginalization, in 2005, under the direct supervision of the President, Syria adopted its first national policy for the protection of children. Что касается защиты детей от жестокого обращения, насилия и маргинализации, то следует отметить, что в 2005 году под непосредственным руководством президента Сирии наша страна приняла первый национальный план защиты детей.
In order to achieve that, terrorism must stop and those supporting terrorism, like Syria, must be brought to account and must be granted no immunity from the consequences of their actions. Для достижения этой цели надлежит положит конец терроризму, а те, кто, подобно Сирии, поддерживает терроризм, должны быть привлечены к ответственности, и им нельзя предоставлять иммунитет от последствий их действий.
While you will remain within the United Nations, working on behalf of Syria and the Organization in an important post, we will sorely miss your candour, earnest approach and skills. Geneva's gain is New York's loss, and I regret that. Хотя Вы будете оставаться в системе Организации Объединенных Наций, работая на одном из важных постов на благо Сирии и Организации, нам будет остро не хватать Вашего прямодушия, искренности и опыта. Женева обретет то, что утратит Нью-Йорк, и я об этом сожалею.
In conclusion, the delegation of Syria affirms the importance of establishing a genuine three-way partnership among the Security Council, the Secretariat and troop contributors in the areas of mission planning, preparation, organization and security. В заключение, делегация Сирии хотела бы подтвердить важность налаживания подлинных трехсторонних партнерских отношений между Советом Безопасности, Секретариатом и странами, предоставляющими войска, при планировании, подготовке, организации и обеспечении безопасности миссий.
In the course of that meeting, a statement from the High Commissioner for Human Rights was heard which addressed the situation of human rights in Syria. В ходе этого заседания с заявлением выступил Верховный комиссар по правам человека, который коснулся положения в области прав человека в Сирии.
That report cannot be used as the basis for any future action against Syria and throws a pernicious shadow over the credibility and role of the Commission for Human Rights and of the United Nations as a whole in protecting and upholding human rights throughout the world. Этот доклад не может использоваться в качестве основы для какого-либо будущего решения в отношении Сирии и бросает зловещую тень на авторитет и роль Комиссии по правам человека и Организации Объединенных Наций в целом в деле защиты и поддержания прав человека во всем мире.