Английский - русский
Перевод слова Syria
Вариант перевода Сирии

Примеры в контексте "Syria - Сирии"

Примеры: Syria - Сирии
The Agency with vital support from the host countries of Jordan, Lebanon and Syria and from the donor community, and despite serious financial constraints, had continued to provide essential assistance. При важнейшей помощи со стороны Иордании, Ливана и Сирии, являющихся принимающими государствами, и сообщества доноров, а также несмотря на серьезные финансовые трудности, Агентство продолжает оказывать самую необходимую помощь.
However, in view of its responsibility to protect, it had created the Commission of Inquiry of the Human Rights Council and the United Nations Supervision Mission in Syria (UNSMIS), which was currently investigating the situation on the ground. Однако, учитывая свою ответственность за принятие защитных мер, оно создало Комиссию по расследованию Совета по правам человека и Миссию Организации Объединенных Наций по наблюдению в Сирии (МООННС), которая в настоящее время расследует ситуацию на месте.
However, the term "minority" was not a notion that was legally supported in Syria as every person had equal rights, regardless of their race, colour or religion. Однако термин "меньшинство" не представляет собой понятия, которое подкрепляется в Сирии юридически, поскольку каждый человек имеет равные права, независимо от своей расы, цвета кожи или религии.
It restated its grave concern at the situation in Syria and urged the Government to stop the violence against its own citizens, hold perpetrators accountable and respect its obligations under international human rights law. Она вновь заявила о своей серьезной озабоченности положением Сирии и настоятельно призвала правительство прекратить насилие в отношении своих собственных граждан, призвать к ответственности преступников и соблюдать свои обязательства по международному праву в области прав человека.
The electoral process was transparent and democratic, and the only disturbances were those due to attempts by armed gangs to prevent citizens in some parts of Syria from exercising their right to stand for election or to vote. Избирательный процесс носил открытый и демократический характер, и единственные его нарушения были связаны с попытками вооруженных банд воспрепятствовать тому, чтобы граждане некоторых районов Сирии осуществили свое право выставить свою кандидатуру на выборах или принять участие в голосовании.
In Syria, the Department had ensured that its full range of support capabilities was on the ground before observers arrived, while in Timor-Leste, UNMIT was preparing to downsize and hand over its responsibilities to national authorities and other partners pending the successful conduct of elections. В Сирии, по линии Департамента были предприняты усилия к тому, чтобы до прибытия наблюдателей был обеспечен весь необходимый потенциал поддержки ее функционирования, а в Тиморе-Лешти ИМООНТ готовится к свертыванию и передаче своих функций властям страны и другим партнерам после успешного проведения выборов.
These States impose unilateral coercive measures that infringe the right to freedom of opinion and expression in Syria while claiming that they are imposing sanctions in order "to defend the Syrian people". Эти государства применяют односторонние принудительные меры, которые нарушают право на свободу мнений и их свободное выражение в Сирии, и одновременно заявляют о том, что они вводят санкции для того, чтобы "защитить сирийский народ".
It follows that there is a side that has nothing to gain from the Annan plan, whose success would also be a success for Syria. Следовательно, есть сторона, не заинтересованная в том, чтобы план Аннана был осуществлен, поскольку его успешная реализация было бы успехом и для Сирии.
Since my previous report on the implementation of resolution 19/22, the Government has agreed to the Syria Humanitarian Assistance Response Plan and the United Nations has scaled up its humanitarian assistance. Со времени моего предыдущего доклада об осуществлении резолюции 19/22 правительство согласилось на План оказания гуманитарной помощи Сирии и Организация Объединенных Наций увеличила свою гуманитарную помощь.
She asked what measures the High Commissioner had taken to protect Syrian refugees against abuses, and urged him to hold accountable those States that provided shelter and weapons to the armed groups that were undermining stability in Syria and creating an artificial humanitarian crisis. Она спрашивает, какие меры принял Верховный комиссар для защиты сирийских беженцев от жестокого обращения, и обращается к нему с настоятельной просьбой призвать к ответственности те государства, которые предоставляют жилье и оружие вооруженным группам, подрывающим стабильность в Сирии и создающим искусственный гуманитарный кризис.
The recent parliamentary elections in Syria, of which the results were announced on 15 May 2012, were held in accordance with a new electoral law that adopted the highest international standards. Последние парламентские выборы в Сирии, результаты которых были объявлены 15 мая 2012 года, были проведены в соответствии с новым избирательным законом, разработанным на основе самых высоких международных стандартов.
Mr. 'Abd al-Rahman al-Musa, a Syrian national, 41 years old, grocery store manager, has been detained in Syria without charge since January 2005. Г-н Абд аль-Рахман аль-Муса, сирийский гражданин, возраст - 41 год, управляющий продуктового магазина, содержится под стражей в Сирии без предъявления обвинений с января 2005 года.
(Annex 4 - Number of women deported from Syria during 2005 and 2006.) (Приложение 4 - Число женщин, депортированных из Сирии в 2005 и 2006 годах)
I therefore reiterate my urgent call on Syria to cooperate with Lebanon for the purpose of establishing embassies, of delineating the border between the countries and of undertaking any other measure towards the full implementation of resolution 1559 (2004). Поэтому я вновь обращаюсь с моим настоятельным призывом к Сирии осуществлять сотрудничество с Ливаном с целью создания посольств, разграничения границы между странами и принятия любых других мер по осуществлению в полном объеме резолюции 1559 (2004).
103.11. Allow the Human Rights Council mandated Commission of Inquiry immediate and unhindered access to Syria (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland); 103.11 предоставить Комиссии по расследованию Совета по правам человека немедленный и беспрепятственный доступ на территорию Сирии (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии);
It has collected substantial quantities of computer and electronic data - some of which is encrypted or in code - and has visited a number of locations in Syria. Она собрала большой объем компьютерных и электронных данных, - часть из которых либо зашифрована, либо закодирована, - и посетила ряд мест в Сирии.
Concerning Muhammed Haydar Zammar, the Government states that he was in fact born in 1961, in Aleppo, Syria, is a German national and lived in Germany since 1971, as his father had legal residence in that country. В отношении Мухаммеда Хайдара Заммана правительство заявило, что на самом деле он родился в 1961 году в Аллепо в Сирии, является гражданином Германии и жил там с 1971 года, поскольку его отец пребывал в этой стране на легальных основаниях.
At the current session, the Committee would consider the initial report of Ecuador and meet in closed session with non-governmental organizations and United Nations agencies in preparation for consideration of the reports of Syria and Bolivia. На своей нынешней сессии Комитет должен рассмотреть первоначальный доклад Эквадора, а затем проведет закрытое заседание с представителями неправительственных организаций и органов системы Организации Объединенных Наций, чтобы подготовиться к рассмотрению докладов Сирии и Боливии.
On the issue of bilateral agreements, raised by Ms. Dieguez, his Government was currently negotiating the terms of a memorandum of understanding with Indonesia on the recruitment of Indonesian domestic workers for employment in Syria. По вопросу двусторонних соглашений, поднятому г-жой Диегес, он говорит, что его страна в настоящее время ведет переговоры по тексту меморандума о взаимопонимании с Индонезией относительно набора индонезийской домашней прислуги для работы в Сирии.
Participating in the development of Child Right Law in Syria (under development) Участие в разработке закона о правах ребенка в Сирии (разрабатывается).
Conducting training and awareness courses for children on the Convention on the Rights of the Child (CRC) in many Governorates of Syria Организация для детей ознакомительных и просветительских мероприятий в связи с Конвенцией о правах ребенка во многих административных районах Сирии.
Another factor that compelled us to change our position is precisely that pointed out earlier by the representative of Syria, which we feel to be of the utmost importance. Еще одним фактором, который заставил нас изменить нашу позицию, является именно то, о чем говорил ранее представитель Сирии и что, на наш взгляд, имеет огромное значение.
In Syria, the evaluation found that in the face of a nascent civil society and a cautious official attitude, UNDP did not optimally utilize an opportunity to promote this sector through partnerships with emerging NGOs. В Сирии оценка показала, что в условиях зарождающегося гражданского общества и настороженного отношения официальных лиц ПРООН не использует с максимальной выгодой возможность содействовать развитию этого сектора на основе партнерских связей с новыми НПО.
An independent body with judicial status and legal personality called the Agency for Combating Money-Laundering and the Financing of Terrorism has been set up at the Central Bank of Syria to perform the functions of the financial investigation unit in receiving, analysing and disseminating reports of suspicious transactions. Независимый орган, имеющий соответствующий юридический статус и правосубъектность, под названием Агентство по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма был создан при Центральном банке Сирии для выполнения функций финансовой разведки, связанных со сбором, анализом и распространением сообщений о подозрительных операциях.
Furthermore, Mr. Roed-Larsen has forgotten that he himself denied that any weapons smuggling operation from Syria to Lebanon had taken place since February 2006 (paragraph 64 of his third report). Кроме того, г-н Рёд-Ларсен забыл о том, что он сам отрицал факт контрабандного ввоза оружия из Сирии в Ливан в период с февраля 2006 года (пункт 64 его третьего доклада).