| The curator, Amir Mamoun, is very well direct the future transition government of Syria. | Комиссар Амира Мамуна возглавит процесс формирования переходного правительства Сирии. |
| As the Ambassador of Syria has said, it is the Conference on Disarmament that is sovereign. | Как сказал посол Сирии, суверенна-то как раз Конференция по разоружению. |
| Nevertheless, as we speak, the ruthless campaign of repression against the civilian population of Syria is continuing. | Тем не менее в эту самую минуту гражданское население Сирии подвергается беспощадным репрессиям. |
| The Mission received reports from parties outside Syria indicating that the number of detainees was 16,237. | ЗЗ. Миссия получила сообщение от сторон за пределами Сирии относительно того, что число задержанных составляет 16237 человек. |
| During August 2014, the distribution of food aid was extended to a total of 4,160,000 beneficiaries throughout Syria. | В августе 2014 года продовольственная помощь была предоставлена в общей сложности 4160000 человек на всей территории Сирии. |
| After our mission in Syria, you were read in on Clockwork. | После нашей миссии в Сирии ты получил доступ к "Часовому механизму". |
| The President: I thank the representative of Syria for his statement. | Нам очень хочется, чтобы открылась истина; это послужит интересам Сирии. Председатель: Я благодарю представителя Сирии за его заявление. |
| On 8 January 2011, the European Union imposed sanctions prohibiting exports of communications surveillance equipment to Syria and participation in infrastructure projects in Syria or investment therein. | 8 января 2011 года Европейский союз запретил экспорт оборудования для радиотехнической разведки в Сирию и участие в инфраструктурных проектах в Сирии или направление инвестиций в эту страну. |
| In Syria, what started as a peaceful, popular call for long-denied democratic rights has turned into a dangerous spiral of violence leading both Syria and the region into uncertainty. | В Сирии поначалу мирные требования народа о предоставлении ему демократических прав, в которых ему давно отказывают, обернулись опасным витком насилия, ведущего и Сирию, и регион в неизвестность. |
| While America will not bargain with Syria over the election, it would probably accept a candidate with whom Syria feels comfortable, provided he is acceptable across the political spectrum. | Хотя Америка не будет заключать соглашения с Сирией по выборам, она, скорее всего, примет кандидата, который подходит Сирии, при условии, что его примут другие участники политической арены. |
| With the deposition of al-Ghazali's revolt, Mamluk influence in Syria came to an end. | С подавлением восстания Джанберди влияние мамлюков в Сирии окончательно подошло к концу. |
| France demanded full implementation of the Sykes-Picot Agreement, with Syria under its control. | Франция потребовала полного осуществления соглашений Сайкса - Пико и отдачу Сирии под её влияние. |
| Most protests took place outside of Syria, and were small. | Дальнейшие боевые действия продолжились в Сирии, но они были незначительными. |
| The US is rightly worried that a victory by Jaish al-Fatah and others might empower anti-Western elements in Syria. | США правильно беспокоятся, что победа «Джаиш аль-фатх» и других может воодушевить антизападные элементы, находящиеся в Сирии. |
| Indeed, a broad multi-communal opposition front has formed in Beirut to demand Syria's departure. | Действительно, в Бейруте образовался широкий многообщинный оппозиционный фронт, требующий ухода Сирии. |
| After participating in the Friends of Syria conference in Tunis, Clinton convened a town hall meeting with Tunisian youth. | После участия в конференции «Друзья Сирии» в Тунисе Клинтон организовала встречу с тунисской молодёжью в здании городской администрации. |
| That will require putting the issue of Syria squarely on the table. | Для этого придется прямо перейти к обсуждению проблемы Сирии. |
| For starters, there is America's refusal (thus far) to intervene militarily in Syria. | Для начала, Америка до сих пор отказывается от военного вмешательства в Сирии. |
| Another useful development would be the creation of enclaves inside Syria where people could gather with some expectation of security. | Ещё одним полезным агом стало бы создание анклавов внутри Сирии, куда могли бы стекаться люди в надежде обрести безопасность. |
| As for Syria, the only plausible route to normalcy begins with forcing President Bashar al-Assad to cede power. | Что касается Сирии, то единственное правильное решение для возвращения к нормальной жизни - заставить президента Башара аль-Асада уступить власть. |
| Closely allied with Syria is Hezbollah, which presides over a virtually autonomous mini-state in south Lebanon. | У Сирии близкие отношения с «Хезболлой», которая управляет практически автономным мини-государством на юге Ливана. |
| If Assad decides to scuttle the presidential election in order to strengthen Syria's hold in Beirut, then the party will go along. | Если Ассад решит провалить президентские выборы, чтобы усилить позиции Сирии в Бейруте, тогда организация окажет свою помощь. |
| The next major action in northern Syria was the Battle of Sarmin in 1115. | Следующим крупным столкновением крестоносцев и мусульман в северной Сирии стала битва при Сармине в 1115 году. |
| A UN resolution on 25 February called for a 30-day ceasefire across Syria. | 24 февраля Совет Безопасности ООН единогласно принял резолюцию с требованием 30-дневного прекращения огня в Сирии. |
| Kurdish settlement in Syria goes back to before the Crusades of the 11th century. | Первые курдские поселения на территории современной Сирии появились ещё до крестовых походов XI века. |