Established the first two public libraries in Syria for children and their families in Homs and Lattakia. |
Создание двух первых публичных библиотек в Сирии для детей и их семей в Хомсе и Латтакии. |
Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, cooperation for Syria and Yemen, 17 December 2011 in Cairo. |
Участие в заседании Управления по координации гуманитарных вопросов по сотрудничеству в Сирии и Йемене, 17 декабря 2011 года, Каир. |
The trend of women participating in political and public life took shape at the time of Syria's independence. |
Тенденция к участию женщин в политической и общественной жизни оформилась в период независимости Сирии. |
Women participate effectively in representing Syria in international, regional and national meetings and conferences, especially those concerning women's issues. |
Женщины эффективно участвуют в представлении Сирии на международных, региональных и национальных встречах и конференциях, в особенности посвященных рассмотрению женской проблематики. |
The Syrian Government promotes women as representatives of Syria in international organizations, agencies and bodies on a par with men. |
Сирийское правительство поддерживает назначение женщин представителями Сирии в международных организациях, учреждениях и органах наравне с мужчинами. |
Syria's position, status, national identity and humaneness make it a sought after destination and refuge for many. |
Положение Сирии, ее статус, национальная самобытность и гуманность делают ее желаемым пунктом назначения и прибежищем для многих. |
The Decree covers terms and rules for the employment of such women in Syria. |
В Декрете установлены условия и правила трудоустройства таких женщин в Сирии. |
Premarital medical examination is compulsory in Syria. |
Добрачное медицинское освидетельствование является обязательным в Сирии. |
The Family Planning Association and its goals are more fully described in Syria's initial report. |
Более подробная информация об Ассоциации планирования семьи и ее целях содержится в предварительном докладе Сирии. |
As a result, Syria has had to pay a heavy price in lives and property, particularly infrastructure. |
В результате Сирии пришлось заплатить тяжелую цену как жизнями людей, так и имуществом, в особенности инфраструктурой. |
Nor has it improved the standard of living or bridged development disparities among Syria's various regions. |
Он также не вызвал повышения уровня жизни и не позволил преодолеть диспропорции в развитии между различными регионами Сирии. |
The number of flights to and from Syria has dropped. |
Количество полетов в Сирию и из Сирии сократилось. |
We support the resolutions adopted by the United Nations Security Council for a peaceful solution to the situation in Syria. |
Поддерживаем решения, принятые Советом Безопасности ООН по мирному урегулированию ситуации в Сирии. |
The Institute's UNOSAT experts assisted four OHCHR independent commissions of inquiry for Libya and Syria. |
Специалисты ЮНОСАТ оказали помощь четырем независимым комиссиям УВКПЧ по расследованию событий в Ливии и Сирии. |
Syria is committed to lowering maternal mortality as a Millennium Development Goal. |
Правительство Сирии полно решимости снизить уровень материнской смертности в рамках достижения Целей развития тысячелетия. |
The accession of Syria to the Chemical Weapons Convention may have opened an opportunity for the BWC. |
Присоединение Сирии к Конвенции о химическом оружии могло бы открыть возможность и для КБО. |
In particular, within the last two years more than 15.000 refugees have arrived in Armenia from Syria. |
В частности, за последние два года более 15000 беженцев прибыли в Армению из Сирии. |
Similar situations in Mali, Libya or Syria had shown just how dangerous jihadist terrorism could be. |
Аналогичные ситуации в Мали, Ливии и Сирии показали, насколько опасным может быть джихадистский терроризм. |
Mr. Kittichaisaree asked whether the Legal Counsel could foresee his Office playing a more constructive role with respect to the situation in Syria. |
Г-н Киттичайсари спрашивает, может ли Юрисконсульт предвидеть более конструктивную роль его Управления в связи с ситуацией в Сирии. |
Responsibility for the event rests entirely with the Government of Syria which instructed its troops to fire on the jeep. |
Ответственность за это событие полностью лежит на правительстве Сирии, которое приказало своим военнослужащим открыть огонь по указанной автомашине. |
We expect the international community to hold the Government of Syria accountable for undermining international agreements and regional stability. |
Мы надеемся, что международное сообщество привлечет правительство Сирии к ответственности за нарушение международных соглашений и подрыв региональной стабильности. |
He is now reporting on the conflict in Syria. |
В настоящее время он ведет репортажи о конфликте в Сирии. |
The Syrian Government continues to stress that the camps should be spared the effects of the crisis in Syria. |
Сирийское правительство продолжает подчеркивать, что лагеря должны быть избавлены от последствий кризиса в Сирии. |
Those activities are backed by well-known States and parties that do not have the stability of Lebanon, Syria or the region at heart. |
Эти действия пользуются поддержкой хорошо известных государств и партий, которые на заботятся о стабильности Ливана, Сирии или всего региона. |
Repeatedly, the Syrian regime has used its superior weapons and control of the skies to lay siege upon towns and cities across Syria. |
Сирийский режим неоднократно использовал свое военное превосходство и контроль над воздушным пространством для осады населенных пунктов повсюду в Сирии. |