| The Government of Syria would welcome back its citizens without holding them to account. | Правительство Сирии примет обратно своих граждан, не привлекая их к ответственности. |
| Recently, with a view to completing reform of the electoral process in Syria, the Supreme Constitutional Court was established. | Недавно, в целях завершения реформы избирательной системы, в Сирии был также учрежден Верховный конституционный суд. |
| Given the current situation in Syria, the voter turnout was excellent. | Принимая во внимание нынешнюю ситуацию в Сирии, явка избирателей на выборах была превосходной. |
| The evolving situation in and around Syria is a cause of serious concern. | Серьезную обеспокоенность вызывает развитие ситуации в Сирии и вокруг нее. |
| They had come from "al-Sab'a Baharat" in Syria. | Они прибыли из «Эс-Сабъа-Бахарата» в Сирии. |
| On 21 May 2007, 60 personnel were transported from Syria to Qusaya in three waves. | 21 мая 2007 года из Сирии в Кусайю в три захода были доставлены 60 человек. |
| The United States policy on Syria is well known, and our position on this resolution remains unchanged from last year. | Политика Соединенных Штатов в отношении Сирии хорошо известна, и наша позиция по этой резолюции остается неизменной с прошлого года. |
| It greatly appreciated the enormous efforts of the host States, namely Syria, Jordan and Lebanon. | Делегация высоко оценивает огромные усилия принимающих государств, а именно Сирии, Иордании и Ливана. |
| During their period of study in Syria, they were not allowed to leave the country. | В период их обучения в Сирии им не разрешается выезжать из страны. |
| The report indicates the multi-ethnic population of Syria (p. 5). | В докладе указывается на многоэтнический состав населения Сирии (страница 5). |
| Drop-out and illiteracy are problems peculiar to specific areas of Syria. | Незавершение обучения и неграмотность являются проблемами, специфическими для конкретных районов Сирии. |
| Syria is a rich social and human mosaic. | Для Сирии характерна пестрая социальная и демографическая структура. |
| This has been well demonstrated in the case of the active support given by Syria to Hizbullah. | Это было хорошо продемонстрировано в случае активной поддержки "Хезболлы" со стороны Сирии. |
| We are very keen that the truth be revealed; that will serve the interests of Syria. | Нам очень хочется, чтобы открылась истина; это послужит интересам Сирии. |
| The national plan to combat AIDS in Syria is based on the following foundations. | Национальный план борьбы со СПИДом в Сирии основан на следующих принципах. |
| That unjustified aggression was a serious violation of Syria's sovereignty and of the purposes and principles of the Charter. | Эта ничем не оправданная агрессия явилась грубым нарушением суверенитета Сирии, а также целей и принципов Устава. |
| The source informed that the subject was last seen at a prison in Syria in 1997. | Источник проинформировал, что исчезнувшего человека в последний раз видели в тюрьме в Сирии в 1997 году. |
| The third case concerns Dany Mansourati, who was allegedly arrested by Syrian Intelligence Service officers in Syria. | Третий случай касается Дани Мансоурати, который, как утверждается, был арестован сотрудниками сирийской разведывательной службы в Сирии. |
| Therefore, I believe we need to understand the position of Syria and other countries that have just expressed their opinion in full transparency. | Поэтому я считаю, что нам необходимо понять позицию Сирии и других стран, только что высказавших свои мнения совершенно прозрачно. |
| It also supported Syria's right to recover the occupied Golan. | Они также поддерживают право Сирии на возвращение оккупированных Голан. |
| The Governments of Azerbaijan and Syria became new donors, and the Government of Pakistan resumed as a contributor to core resources. | Новыми донорами стали правительства Азербайджана и Сирии, а правительство Пакистана возобновило свое участие в пополнении основных ресурсов. |
| The Central Bank of Syria and its Credit and Monetary Council operate under the supervision and authority of the Prime Minister. | Центральный банк Сирии и его Кредитно-денежный совет действуют под наблюдением и руководством премьер-министра. |
| The International Monetary Fund supervised part of this training through its resident expert at the Central Bank of Syria. | Международный валютный фонд осуществлял надзор за частью этой профессиональной подготовки через своего эксперта-резидента в Центральном банке Сирии. |
| In his briefing to the Security Council, Mr. Roed-Larsen focused on questions unrelated to Syria. | В брифинге для Совета Безопасности г-н Рёд-Ларсен сосредоточил внимание на вопросах, не имеющих к Сирии никакого отношения. |
| The report is also replete with false accusations against Syria without any evidence to back them up. | Доклад также изобилует беспочвенными обвинениями против Сирии, причем без предъявления каких-либо доказательств. |