| Then we crossed the border into Syria, went to Aleppo, which, turns out, is named after Abraham. | Потом мы пересекли границу Сирии, дошли до Алеппо, который, как оказалось, назван в честь Авраама. |
| The West's lofty and self-serving rhetoric has not helped to end Syria's conflict; it may even have made the situation more dangerous. | Возвышенная и корыстная риторика Запада не помогла положить конец конфликту в Сирии; возможно, она даже сделала ситуацию более опасной. |
| Regime change in Libya has created a failing state; lukewarm support for regime change in Syria has set the stage for prolonged civil war. | Смена правительства в Ливии создала ослабленное государство; горячая поддержка смены режима в Сирии подготовила фундамент для затяжной гражданской войны. |
| After all, in Syria, as in Libya, the forces challenging the government are not a creature of Western manipulation. | В конце концов, силы, противостоящие правительству, и в Сирии, и в Ливии не являются творением манипуляции Запада. |
| Optimism about the Syrian people's future must be tempered by realism about the challenges facing Syria's opposition movement and the international community alike. | Оптимизм по поводу будущего сирийского народа необходимо умерять реализмом по поводу проблем, стоящих в равной степени перед оппозиционным движением Сирии и перед международным сообществом. |
| The potential for regional disintegration and reconstitution - a process that can unleash untold violence, as in Syria - is greater than ever. | Потенциал для регионального распада и последующего восстановления - процесса, который может развязать невыразимое насилие, как в Сирии - стал больше, чем когда-либо. |
| Under his command, the IDF achieved victory over Egypt, Syria and Jordan in the Six-Day War in 1967. | Под его командованием израильская армия одержала блестящую победу над вооружёнными силами Египта, Сирии и Иордании в Шестидневной войне в июне 1967 года. |
| Aleppo and Mosul were united under the much stronger ruler Zengi in 1128, and Crusader control of northern Syria began to dwindle. | В 1128 году силы Алеппо и Мосула объединились под властью сильного военачальника Занги, и крестоносцы постепенно потеряли контроль над территориями северной Сирии. |
| September 14 - Battle of Sarmin in Syria: Roger of Salerno's Crusaders rout the Seljuk Turks, under Bursuq ibn Bursuq. | 14 сентября - Битва при Сармине в Сирии: Рожер Салернский из крестоносцами разгромил сельджуков, под командованием Бурзук бин Бурзука. |
| On 29 March 1949, Syria's national government was overthrown by a military coup d'état led by Hussni al-Zaim. | 29 марта 1949 года правительство Сирии было свергнуто в ходе военного переворота, страну возглавил Хусни Аз-Заим. |
| Aside from the human suffering caused by Syria's ongoing war, we should be aware of the potentially dire regional consequences. | Если даже сбросить со счета страдания людей, вызванные продолжением войны в Сирии, мы должны осознавать, к каким печальным последствиям в регионе она может привести. |
| Unlike Lebanon during its 15-year civil war, no regional power today would be able to contain Syria's war within its borders. | В отличие от Ливана во время его 15-летней гражданской войны, ни одна из региональных сил в Сирии не сможет удержать гражданскую войну в пределах страны. |
| Aside from seeking to defend their own interests in the region, both countries understandably rejected the idea of US-led regime change in Syria. | Даже не рассматривая стремления обеих стран защитить свои собственные интересы в регионе, обе они по вполне понятным причинам отвергли идею смены режима в Сирии под руководством США. |
| Third, it was excellent that in Paris Sarkozy began the process of bringing Syria in out of the diplomatic cold. | В-третьих, замечательно то, что в Париже Саркози положит начало усилиям по привлечению Сирии к дипломатическому процессу. |
| In February 2012, as the Syrian Civil War progressed, Mashal left Syria and returned to Qatar. | В феврале 2012 года во время второй волны насилия войны в Сирии Машаль покинул Сирию и вернулся в Катар. |
| Participants came from as far away countries, like Venezuela, Australia, New Zealand, and a large representation came from Portugal and Syria. | Участники приехали из таких отдаленных стран, как Венесуэла, Австралии, Новой Зеландии, а также большое представление пришло из Португалии и Сирии. |
| All of the Golan Heights should be returned to Syria, to the borders of 4 June 1967, as has already been discussed and agreed upon. | Голанские высоты должны быть полностью возвращены Сирии вплоть до границ на 4 июня 1967 года, что уже обсуждалось и было согласовано. |
| Stop human rights abuses in Syria! | Хватит ущемлять человеческие права в Сирии! |
| Stops human rights abuses in Syria! | Нет ущемлению человеческих прав в Сирии! |
| I see a partner when it comes to Syria, or what's left of it. | Я вижу партнёра, когда речь заходит о Сирии или о том, что от неё осталось. |
| She doesn't want to be reminded that her boss' administration spends exponentially more on bombing Syria than feeding the civilians they're supposedly protecting. | Она не хочет разговоров про то, что администрация ее босса тратит на бомбардировки Сирии, в разы больше чем, на еду для мирных жителей, которых она якобы защищает. |
| There are calls from overseas, Lebanon and Syria, going to a series of numbers my friends don't recognise. | Были звонки из заграницы, из Ливана и Сирии, на ряд номеров, которые мои друзья не определили. |
| And you know those people in Syria? | Вы знаете этих людей в Сирии? |
| I'm worried she'll be cut just because she spent some time in Syria. | Боюсь, что её забракуют, потому что она провела какое-то время в Сирии. |
| Because we've had our eye on him ever since the chemicals went missing in Syria. | Потому что мы следим за ним с тех пор, как пропали химикаты в Сирии. |