Английский - русский
Перевод слова Syria
Вариант перевода Сирии

Примеры в контексте "Syria - Сирии"

Примеры: Syria - Сирии
There is now a need for the United Nations Secretariat to coordinate with us in all of its policies and approaches in order to comply with the Security Council resolutions on Syria. В настоящее время в интересах обеспечения соблюдения положений резолюций Совета Безопасности по Сирии необходимо, чтобы Секретариат Организации Объединенных Наций координировал с нами всю осуществляемую им политику и все применяемые им подходы.
The Secretariat should recognize that Syria's statements on counter-terrorism since the start of the events in 2011 and during the Geneva conference were correct. Секретариату следует признать справедливость заявлений Сирии в отношении противодействия терроризму, сделанных с начала соответствующих событий в 2011 году, а также в ходе Женевской конференции.
Ensuring full implementation of the provisions of Security Council resolutions 2139 (2014) and 2165 (2014) requires continued cooperation and coordination between the United Nations, represented by its country team in Syria, and the Syrian Government. Обеспечение полного осуществления положений резолюций Совета Безопасности 2139 (2014) и 2165 (2014) требует постоянного сотрудничества и координации между Организацией Объединенных Наций, представленной ее страновой группой в Сирии, и сирийским правительством.
This report cites information taken from unsubstantiated testimony and reports issued by politicized parties, in particular the reports of the special international commission of inquiry for Syria, which are characterized by politicization and lack of objectivity. В этом докладе приводится информация, основанная на неподтвержденных заявлениях и сообщениях политизированных структур, в частности таковы доклады специальной международной комиссии по расследованию в Сирии, для которых характерны политическая ангажированность и недостаточная объективность.
Such a position contradicts the report, paragraph 12 of which notes that most Western countries have indicated that terrorists who are also their citizens are participating in acts of terrorism in Syria. Такая позиция противоречит содержанию доклада, в пункте 12 которого отмечается, что, как было указано большинством западных стран, в актах терроризма в Сирии участвуют, в частности, их граждане.
The regional and international powers must now prove that they are genuinely determined to combat terrorism and repudiate their previous approach, which prolonged the crisis in Syria and the suffering of its people. Региональные и международные державы должны теперь доказать, что они по-настоящему настроены бороться с терроризмом, и отвергнуть свой предыдущий подход, приводивший к затягиванию кризиса в Сирии и страданий ее народа.
Welcoming also the appointment of Staffan de Mistura as Special Representative of the United Nations for Syria and diplomatic efforts aimed at finding a political solution, приветствуя также назначение г-на Стаффана де Мистуры Специальным представителем Организации Объединенных Наций по Сирии и дипломатические усилия по поиску политического решения,
The new Special Envoy of the Secretary-General for Syria, Staffan de Mistura, outlined his initial thoughts on how to revive the peace process, which, he said, had to be resumed "in an integrative manner" and "without preconditions". Новый Специальный посланник Генерального секретаря по Сирии Стаффан де Мистура изложил свои предварительные соображения в отношении путей активизации мирного процесса, который, по его мнению, должен возобновиться «на комплексной основе» и «без каких-либо предварительных условий».
Anything less than a clear designation of responsibility by OPCW will allow such crimes to continue and risks setting a precedent for further chemical weapons attacks in Syria. Если ОЗХО четко не укажет на виновных, она тем самым позволит подобным преступлениям продолжаться и создаст опасность возникновения прецедента для дальнейших нападений с применением химического оружия в Сирии.
We have every reason to believe that any true democratic opposition that would even try to be openly present in Syria, let alone participate in campaigning, would be targeted, arrested or killed by regime forces. Мы имеем все основания полагать, что любую подлинно демократическую оппозицию, которая попыталась бы открыто существовать в Сирии, не говоря уже о том, чтобы участвовать в предвыборной борьбе, ждали бы гонения, аресты и расправы со стороны вооруженных сил режима.
We believe in a free and democratic Syria where all Syrian citizens, regardless of their ethnicity, creed, religion or class shall enjoy equal rights and live in liberty, justice and peace. Мы верим в создание свободной и демократической Сирии, в которой все сирийские граждане независимо от их национальности, вероисповедания, религии или класса пользуются равными правами и живут в условиях свободы, справедливости и мира.
The information available to the legal team prior to its arrival in the Middle East was that there was a defector from Syria who was then in a third country. До поездки на Ближний Восток юристы из состава группы располагали информацией о том, что, есть перебежчик из Сирии, который на тот момент находился в третьей стране.
The witness confirmed that he was Caesar's relative by marriage and that he had left Syria five days after the civil war against the current Syrian regime had begun and established contact with international human rights groups. Свидетель подтвердил, что он приходится родственником «Цезаря» со стороны жены и что он выехал из Сирии спустя пять дней после начала гражданской войны против нынешнего сирийского режима и установил контакты с международными правозащитными группами.
Moreover, studies conducted by the World Health Organization have shown that the strain of polio that has recently appeared in Syria originated in Pakistan, which is home to many of the armed men. Более того, исследования, осуществленные Всемирной организацией здравоохранения, показали, что штам полиомиелита, который недавно появился в Сирии, имеет в качестве места своего происхождения Пакистан, откуда в страну прибыло много вооруженных людей.
Members of the Security Council still have before them the opportunity to strengthen moderate opposition forces on the ground by supporting the only credible alternative to both extremism and dictatorship in Syria: the Free Syrian Army and the Syrian Coalition. У членов Совета Безопасности все еще есть возможность укрепить силы умеренной оппозиции на местах, оказав поддержку единственной заслуживающей доверия силе в Сирии, альтернативной как экстремизму, так и диктатуре, - Свободной сирийской армии и Сирийской коалиции.
It also establishes a precedent that will have disastrous implications for humanitarian work carried out by the United Nations around the world, in addition to adversely impacting civilians affected by the crisis in Syria. Более того он не только отрицательно сказывается на гражданских лицах, затрагиваемых кризисом в Сирии, но и создает прецедент, который будет иметь катастрофические последствия для гуманитарной работы Организации Объединенных Наций повсюду в мире.
The Syrian Network for Human Rights documented the Syrian regime's use of chemical gases (notably toxic chlorine gas) 50 times since the adoption of Security Council resolution 2118 on 27 September 2013 until 22 October 2014 in 18 areas inside Syria. Сирийская сеть по правам человека документально подтвердила использование сирийским режимом токсичных химических газов (в частности газообразного хлора) 50 раз в период после принятия Советом Безопасности резолюции 2118 - с 27 сентября 2013 года по 22 октября 2014 года - в 18 районах на территории Сирии.
Technical officials in Syria are constantly coordinating with the Joint Mission, with a view to overcoming any obstacles and difficulties and achieve the required goal within the deadline. Должностные лица Сирии, отвечающие за технические вопросы, постоянно координируют предпринимаемые шаги с Совместной миссией, чтобы преодолеть все имеющиеся препятствия и трудности и достичь поставленной цели в установленный срок.
Instead of making unfounded and tawdry accusations against the Syrian Government, the international community should fulfil its obligation to provide the assistance that will enable Syria to overcome the serious challenges facing it. Вместо того чтобы выдвигать необоснованные громкие обвинения в адрес сирийского правительства, международному сообществу следует выполнять свои обязательства по оказанию помощи, необходимой Сирии, чтобы преодолеть серьезные проблемы, с которыми она сталкивается.
They strongly condemn any manifestation of terrorism and violence against the peaceful population, particularly on religious or nationalist grounds, and oppose illegal actions aimed at further militarization of the internal conflict in Syria. Они решительно осуждают любые проявления терроризма и насилия над мирным населением, особенно на религиозной или национальной почве, и выступают против противоправных действий, направленных на дальнейшую милитаризацию внутреннего конфликта в Сирии.
Shared services entities enabled new field operations to deploy with lighter mission support footprints into harsh and insecure conditions in Somalia, Libya, the Abyei Area, Mali and Syria. Благодаря структурам, ответственным за совместное обслуживание, новые полевые операции получили возможность осуществлять развертывание в трудных и небезопасных условиях в Сомали, Ливии, районе Абьей, Мали и Сирии при меньшей численности вспомогательного персонала.
As a result, the borders with certain neighbouring States have recently been opened in order to allow fighters to cross into those States and train for combat in Syria. В результате этого границы некоторых соседних государств в последнее время открываются, для того чтобы позволить боевикам проникнуть в эти государства и пройти подготовку для ведения боевых действий в Сирии.
The State and citizens of Syria are being subjected to the worst form of extremist takfirist terrorism, whose random crimes claim dozens of innocent victims every day. Государственные органы и граждане Сирии подвергаются такфиристскому терроризму в его наихудших экстремистских проявлениях, в результате чего беспорядочно совершаются преступления, которые ежедневно уносят десятки жизней невинных жертв.
Came from Jordan after being released in return for fighting in Syria, where he was killed Прибыл из Иордании после освобождения в обмен на согласие воевать в Сирии, где и был убит
Among the most significant information and evidence that was conveyed concerns the ongoing campaign being conducted by media organizations funded by Saudi Arabia and Qatar to recruit persons to fight against Syria. Среди прочего до сведения Организации была доведена важнейшая информация о непрекращающейся кампании вербовки наемников для участия в боевых действиях против Сирии, которую проводят агентства массовой информации, финансируемые Саудовской Аравией и Катаром.