Syria is not thus far regarded as a transit centre for trafficking in persons and no global network involved in trafficking in persons is active in Syria. |
Сирия пока не считается транзитным пунктом в торговле людьми; не выявлено в Сирии и деятельности каких-либо глобальных сетей, занимающихся торговлей людьми. |
We express our complete solidarity with Syria in the face of sanctions imposed by United States and consider the so-called Syria Accountability Act a breach of the principles of international law and resolutions of the United Nations. |
Выражаем полную солидарность с Сирией перед лицом санкций, наложенных Соединенными Штатами, и считаем так называемый "Закон об ответственности Сирии" выходящим за рамки принципов международного права и резолюций Организации Объединенных Наций. |
Australia remains concerned by International Atomic Energy Agency (IAEA) reports of undeclared nuclear material in Syria and urges Syria to provide maximum cooperation and transparency to the IAEA to allow it to complete its assessment. |
Австралия продолжает испытывать озабоченность по поводу сообщений Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) о наличии в Сирии незаявленного ядерного материала и призывает Сирию оказывать максимальное содействие и обеспечить прозрачность в отношениях с МАГАТЭ, с тем чтобы дать ему возможность закончить свой анализ. |
Ignoring that fact and calling on Syria to implement the resolution afresh is a sign -Larsen is bent on straining relations between Syria and Lebanon and destabilizing not only Lebanon but the entire region. |
Игнорирование этого факта и повторное обращение к Сирии с призывом выполнить резолюцию свидетельствуют о том, что г-н Рёд-Ларсен стремится ухудшить отношения между Сирией и Ливаном и дестабилизировать не только Ливан, но и весь регион. |
Syria The UNCT and the government of Syria agreed to extend the country programme for one year to allow for more time for consultative process in developing a new programme. |
СГООН и правительство Сирии согласились продлить сроки осуществления страновой программы на один год, с тем чтобы предоставить больше времени для проведения консультаций в связи с разработкой новой программы. |
It is deeply worrying that the situation in Syria remains grave. |
Сохраняющаяся крайне напряженная ситуация в Сирии вызывает глубокую озабоченность. |
The organization's decision to suspend Syria's membership amounts to an abdication of its responsibility to play a positive role in resolving the ongoing crisis through peaceful means. |
Решение организации приостановить членство Сирии равносильно ее отказу от своей обязанности играть позитивную роль в урегулировании продолжающегося кризиса мирными средствами. |
Recently, those parties have been tireless in dragging what is taking place in Syria into the discussions over the agenda item on the situation in the Middle East. |
Недавно эти государства активно стремились навязать обсуждение событий в Сирии по пункту, касающемуся положения на Ближнем Востоке. |
Secretary General Follow-up to developments in the critical situation in Syria |
Последующая информация о развитии критической ситуации в Сирии |
The President's behaviour during that meeting calls into question his impartiality and personal objectivity with regard to the events in Syria. |
Поведение Председателя во время этого заседания ставит под вопрос его беспристрастность и личную объективность в отношении событий, происходящих в Сирии. |
In so doing, he made it patently obvious that the State of Qatar plans to oppose any peaceful solution to the crisis in Syria. |
При этом он однозначно дал понять, что Государство Катар намерено выступать против любого мирного урегулирования кризиса в Сирии. |
Expressing also its appreciation of the humanitarian assistance that has been provided to Syria by other States, |
выражая также признательность за гуманитарную помощь, предоставляемую Сирии другими государствами, |
The Foreign Secretary of the United Kingdom, speaking before his country's Parliament, has referred to the training of armed men in Syria. |
Выступая в парламенте своей страны, министр иностранных дел Соединенного Королевства упомянул о подготовке вооруженных лиц в Сирии. |
The Prime Minister chairs the ministerial committee to follow up implementation of the political programme to resolve the crisis in Syria. |
Премьер-министр является председателем комитета на уровне министров, которому поручено следить за осуществлением политической программы по урегулированию кризиса в Сирии. |
The situation on Lebanon's northern border remains tense, underscoring the need for continued vigilance internationally against the risk of a further spillover of the crisis in Syria. |
Ситуация на северной границе Ливана остается напряженной, что подчеркивает необходимость неустанной международной бдительности с целью не допустить дальнейшего выхода кризиса в Сирии за ее пределы. |
That heinous act of terrorism is part of the unjust campaign against Syria, which is supported and funded by several regional States and instigated by well-known media outlets. |
Этот гнусный акт терроризма является частью направленной против Сирии бесчестной кампании, которую поддерживают и финансируют некоторые государства региона и разжигают хорошо известные органы массовой информации. |
The Security Council requests the Secretary-General to provide proposals for such a mechanism as soon as appropriate, after consultations with the government of Syria. |
Совет Безопасности просит Генерального секретаря представить предложения в отношении такого механизма, как только это будет уместно, после консультаций с правительством Сирии. |
The parties concerned in the international community must respect Syria's sovereignty, independence, unity and territorial integrity, and create conditions for talks among the Syrian political parties. |
Заинтересованные члены международного сообщества должны уважать суверенитет, независимость, единство и территориальную целостность Сирии и создать условия для переговоров между сирийскими политическими сторонами. |
We have seen such collaboration produce positive results recently in Yemen, and we hope that it will equally assist with respect to the situation in Syria. |
Недавно мы стали свидетелями позитивных результатов такого сотрудничества в Йемене и надеемся, что оно в равной мере поспособствует урегулированию ситуации в Сирии. |
Measured against the commitments embodied in the six-point plan, the overall situation in Syria remains extremely serious, and there has been only small progress on some issues. |
В сопоставлении с обязательствами, сформулированными в шестипунктном плане, общая ситуация в Сирии остается крайне серьезной: достигнут лишь небольшой прогресс по некоторым вопросам. |
I also wish to set forth in the present letter my observations on the future work of the United Nations in Syria. |
Я хотел бы также изложить в этом письме мои замечания относительно будущей деятельности Организации Объединенных Наций в Сирии. |
The President also called for the continuation of the inclusive national dialogue and the implementation of various reforms aimed at involving youth and increasing their role in Syria's advancement. |
Президент также призвал продолжать инклюзивный национальный диалог и осуществление разных реформ, направленных на привлечение к участию молодежи и повышение ее роли в развитии Сирии. |
Some 112 of those organizations entered Syrian territory, joining the 90 other accredited organizations operating in Syria through their full-time correspondents. |
Сто двенадцать из них находятся на территории Сирии в дополнение к еще 90 другим аккредитованным организациям, действующим в Сирии через своих постоянных корреспондентов. |
The Security Council expresses its deep concern at the consequences of the refugee crisis caused by the conflict in Syria, which has a destabilising impact on the entire region. |
Совет Безопасности выражает глубокую озабоченность последствиями беженского кризиса, порожденного конфликтом в Сирии и оказывающего дестабилизирующее воздействие на весь регион. |
That would enable Syrians to choose their own future without foreign interference, preserve Syria's sovereignty, independence and territorial integrity, and realize the aspirations of the entire Syrian people, without discrimination. |
Это позволит сирийцам самим выбрать собственное будущее без иностранного вмешательства, сохранит суверенитет, независимость и территориальную целостность Сирии и будет отвечать чаяниям всего сирийского народа без дискриминации. |