No one should think that Syria is going to obstruct this agreement, nor does Syria need to do so. |
Пусть никто не думает, что Сирия будет мешать этому соглашению, Сирии не нужно этого делать. |
That accusation does a great injustice to Syria. Syria has sent letters to the Commissioner of the Investigation Commission, informing him of its readiness to cooperate. |
Это обвинение является абсолютно несправедливым по отношению к Сирии. Сирия направила ряд писем членам Комиссии по расследованию, в которых заявила о своей готовности сотрудничать. |
They were free to travel within Syria, depending on the type of identity card they held, and in certain circumstances could leave Syria, for example for medical care or study. |
Они свободно совершают поездки на территории Сирии в зависимости от вида имеющегося у них удостоверения личности, а при определенных обстоятельствах они могут покидать Сирию, например, в целях прохождения лечения или учебы. |
Syria The Council reviewed developments in Syria. |
Совет рассмотрел вопрос о развитии событий в Сирии. |
Syria: We stress the need to preserve Syria's unity, sovereignty, independence and territorial integrity; we strongly condemn the ongoing bloodshed in Syria, and underline the Syrian Government's primary responsibility for the continued violence and destruction of property. |
Мы обращаем особое внимание на необходимость сохранения единства, суверенитета, независимости и территориальной целостности Сирии; мы решительно осуждаем продолжающееся кровопролитие в Сирии и подчеркиваем, что сирийское правительство несет основную ответственность за непрерывное насилие и уничтожение собственности. |
According to the Syrian constitution, the President of Syria is the Commander-in-Chief of the Armed Forces. |
По конституции Сирии верховным главнокомандующим вооружённых сил является президент Сирии. |
Participants acknowledge the negative repercussions of the lack of Syrian documentation on refugees from Syria. |
Участники признают негативные последствия отсутствия у Сирии документации о беженцах из Сирии. |
The scale of the violence in Syria underscores the risk implied by inaction. |
Масштабы насилия в Сирии подчеркивают риск бездействия. |
The allegations brought against Syria by the United States delegation were entirely unfounded. |
Представитель Сирии обращает внимание на необоснованность заявлений, сделанных американской делегацией в адрес Сирии. |
We voice our deep concern at the escalating armed struggle and the increasingly acute humanitarian situation in Syria. |
Выражаем глубокую обеспокоенность эскалацией вооруженной борьбы и обострением гуманитарной ситуации в Сирии. |
Furthermore, they manipulate the media in order to mobilize world public opinion against Syria. |
Кроме того, они манипулируют средствами массовой информации с целью мобилизовать мировую общественность против Сирии. |
The campaign against Syria is characterized first and foremost by its amorality. |
Проводимая против Сирии кампания отличается прежде всего своей аморальностью. |
Various factions in Syria should express political aspirations through non-violent means. |
Различные группировки Сирии должны выражать свою политическую волю ненасильственным способом. |
We are extremely concerned about the intensification of violence and human rights violations in Syria. |
Мы крайне озабочены ужесточением насилия и нарушений прав человека в Сирии. |
In conclusion, we would like to draw the attention of the Security Council to the gravity of attempts by some circles to utilize the cooperation between Syria and UNIIIC to abuse Syria's intentions in order to achieve special goals. |
В заключение, мы хотели бы обратить внимание Совета Безопасности на серьезность ситуации, связанной с попытками некоторых кругов использовать сотрудничество между Сирией и МНКООНР в ущерб намерениям Сирии для достижения особых целей. |
The majority vote that Syria won upon submitting its candidacy for membership to the Security Council highlights the appreciation of these countries for Syria's constructive role in supporting the United Nations. |
То большинство голосов, которое получила Сирия, выдвинув свою кандидатуру в члены Совета Безопасности, подчеркивает положительную оценку этими странами конструктивной роли Сирии в поддержке Организации Объединенных Наций. |
Please indicate the steps that have been taken to bring these laws into conformity with the obligations of Syria according to international human rights instruments to which Syria is a party. |
Просьба указать, какие шаги были предприняты по приведению этих законов в соответствие с обязательствами Сирии по международным договорам в области прав человека, участницей которых является Сирия. |
CRC recommended that Syria identify at the earliest possible stage refugee, asylum-seeking and migrant children entering Syria who may have been recruited or used in hostilities; and provide them with immediate assistance. |
КПР рекомендовал Сирии на как можно более раннем этапе выявлять въезжающих в Сирию детей-беженцев, просителей убежища и мигрантов, которые могут вербоваться или использоваться в военных действиях, и немедленно предоставлять им помощь. |
Syria expressed its satisfaction with many elements of the dialogue, but considered that some comments by countries such as the United States amounted to interference in the domestic affairs of Syria and were characterized by contradictions and double standards. |
Сирия выразила свое удовлетворение многими элементам данного диалога, однако считает, что некоторые замечания таких стран, как Соединенные Штаты, сводятся к вмешательству во внутренние дела Сирии и характеризуются противоречиями и двойными стандартами. |
Syria has made a genuine, good-faith effort to proceed with the democratic reforms that the people want based on dialogue, which is, perhaps, the starting point for any change in Syria. |
Сирия предприняла искренние усилия в духе доброй воли для дальнейшего осуществления демократических реформ, которые строятся, как этого хочет народ, на основе диалога, который, возможно, является исходной точкой для проведения любых преобразований в Сирии. |
That simple example indicates the hypothetical picture that those media are attempting to paint of Syria with the support, guidance and funding of States that have become well known for their enmity towards Syria. |
Этот простой пример показывает, в сколь ложном свете эти средства массовой информации, действующие при поддержке, руководстве и финансировании со стороны государств, снискавших себе известность враждебным отношением к Сирии, пытаются представить положение в стране. |
We stand beside them as one in the face of the pressures of unjust legal fabrications, such as the so-called Syria Accountability Act, to which Syria is being subjected. |
Мы стоим с ними плечом к плечу перед лицом неправомерных установок, таких как так называемый "Закон об ответственности Сирии", который пытаются применить в отношении этой страны. |
Over the past three decades, my country, Syria, has achieved self-sufficiency and food security through the special priority the Government has given to the agricultural sector, which now constitutes a significant part of Syria's gross domestic product. |
За последние три десятилетия моя страна - Сирия - добилась самодостаточности и продовольственной безопасности благодаря приоритетному вниманию, которое правительство уделяет развитию сельскохозяйственного сектора, который в настоящее время составляет значительную часть валового внутреннего продукта Сирии. |
But Australia remains concerned by information indicating undeclared nuclear activities in Syria, and urges Syria to provide maximum cooperation and transparency to the International Atomic Energy Agency (IAEA) to allow it to complete its assessment. |
Однако Австралия по-прежнему озабочена сообщениями, указывающими на деятельность Сирии в области ядерных разработок, и настоятельно призывает Сирию обеспечить транспарентность и максимальное содействие Международному агентству по атомной энергии (МАГАТЭ), что позволило бы ему завершить свою оценку. |
After travelling to Syria, he was again imprisoned by the PLO for the same reasons (apparently in Syria), and released by an (unspecified) Court 34. |
После того как он переехал в Сирию, ООП вновь заключила его в тюрьму по тем же самым причинам (по всей вероятности, в Сирии), но впоследствии он был освобожден Судом 34 (более подробной информации не приводится). |