The Syrian Government finds it reprehensible that, for political motives that are now obvious, the authors of the report insist on claiming that the Syrian Government is blockading parts of Syria and preventing the delivery of aid thereto. |
Правительство Сирии считает предосудительным тот факт, что авторы доклада, руководствуясь политическими мотивами, которые теперь стали очевидными, упорно утверждают, что правительство Сирии блокирует некоторые районы страны и препятствует доставке помощи в эти районы. |
Underscores Syria's obligation and commitment to cooperate fully and unconditionally with the Commission, and specifically demands that Syria responds unambiguously and immediately in those areas adduced by the Commissioner and also that it implements without delay any future request of the Commission; |
подчеркивает обязанность и обязательство Сирии в полном объеме и безоговорочно сотрудничать с Комиссией и конкретно требует, чтобы Сирия недвусмысленно и незамедлительно предоставила ответы в тех областях, которые были названы Комиссаром, а также чтобы она без задержек выполняла любые будущие просьбы Комиссии; |
To express full solidarity with Lebanon against attempts to undermine the fraternal relations that have historically obtained between it and Syria; and to reject interference in its internal affairs by means of the so-called Syria Accountability Act or any other similar legislation; |
выразить полную солидарность с Ливаном в его противодействии попыткам подорвать братские отношения, исторически сложившиеся между Ливаном и Сирией; и отвергнуть вмешательство в его внутренние дела в форме так называемого Закона об ответственности Сирии или иного законодательного акта такого рода; |
Having examined the report of the Head of the Observer Mission to Syria and developments in the situation in Syria, and affirming that it is important for the Mission to continue to fulfilling its mandate and receiving the necessary technical and financial support, |
изучив доклад главы Миссии наблюдателей в Сирию и развитие ситуации в Сирии и подтверждая, что Миссии важно продолжать выполнение своего мандата и по-прежнему получать необходимую техническую и финансовую поддержку, |
Expressing its appreciation of the significant efforts that have been made by the States bordering Syria to assist Syrians who have fled across Syria's borders as a consequence of the violence, and requesting UNHCR to provide assistance as requested by member states receiving these displaced persons, |
выражая признательность за значительные усилия, предпринимаемые государствами, граничащими с Сирией, в целях оказания помощи сирийцам, перешедшим границу Сирии, спасаясь от насилия, и обращаясь к УВКБ с просьбой о предоставлении помощи, о которой просят государства-члены, принимающие этих перемещенных лиц, |
Expressing its deep concern over the situation in Syria and its impact on civilians in general and on women, children, the elderly and persons with disabilities in particular, |
выражая свою глубокую озабоченность в связи с ситуацией в Сирии и ее последствиями для мирного населения в целом и для женщин, детей, пожилых людей и инвалидов в частности, |
To call for the convening of an international conference in the framework of the United Nations on reconstruction in Syria and the rehabilitation of its basic infrastructure in all sectors that have been damaged as a result of the widespread destruction, proceeding as follows: |
Призвать к созыву международной конференции в рамках Организации Объединенных Наций по вопросу о восстановлении в Сирии, в частности ее базовой инфраструктуры во всех секторах, которая была уничтожена в результате масштабных разрушений, на основе следующих мер: |
Would it be helpful to bring together the eminent persons across the region representing different religions, sects and ethnic groups under the umbrella of a regional platform with a view to supporting the efforts towards lasting stability in Syria? |
Принесет ли пользу объединение на одной региональной площадке видных деятелей со всего региона, представляющих различные религии, религиозные секты и этнические группы, в целях поддержки усилий, направленных на достижение долгосрочной стабильности в Сирии? |
Expressing grave concern at the deterioration of the situation in Syria, and profound concern at the death of thousands of people and calling for an immediate end to all violence, |
выражая серьезную обеспокоенность по поводу ухудшения ситуации в Сирии и глубокую озабоченность в связи с гибелью тысяч людей и призывая незамедлительно положить конец всем актам насилия, |
Demands that all parties in Syria, including the opposition, immediately cease all armed violence in all its forms, thereby creating an atmosphere conducive to a sustained cessation of violence and a Syrian-led political transition; |
требует от всех сторон в Сирии, включая оппозицию, немедленно прекратить любое вооруженное насилие во всех его формах в целях создания атмосферы, способствующей стабильному прекращению насилия и осуществляемому под руководством сирийцев политическому переходному процессу; |
Certain parties in the Security Council continue to force it to consider internal developments in Syria on the basis of unfounded pretexts that are unrelated to the Security Council's role and its responsibility for maintaining international peace and security under the Charter. |
Некоторые государства в Совете Безопасности продолжают настаивать на рассмотрении им внутренних событий в Сирии на основании беспочвенных предлогов, которые не связаны с ролью Совета Безопасности и его ответственностью за поддержание международного мира и безопасности в соответствии с Уставом. |
I met President Sleiman on 30 January in Kuwait City on the margins of the International Humanitarian Pledging Conference for Syria, and with Prime Minister Mikati on 25 January in Davos, Switzerland, on the margins of the World Economic Forum. |
Я встретился с президентом Сулейманом 30 января в Эль-Кувейте во время международной гуманитарной конференции по объявлению взносов для Сирии и с премьер-министром Микати 25 января в Давосе, Швейцария, во время Всемирного экономического форума. |
The Government is reviewing a new request, dated 5 March 2013, from the office of the Resident Coordinator containing a list of the names of other staff members who, according to the United Nations, had been detained or disappeared in Syria. |
Правительство рассматривает новый запрос Канцелярии координатора-резидента от 5 марта 2013 года, содержащий перечень других сотрудников, которые, по сведениям Организации Объединенных Наций, были задержаны или пропали без вести в Сирии; |
In respect of the situation in Egypt concerning hundreds of thousands of Syrians who have sought refuge in Egypt due to the tragic conditions in Syria, |
в связи с ситуацией в Египте, касающейся сотен тысяч сирийских граждан, которые, вследствие сложившейся в Сирии трагической обстановки, были вынуждены переместиться в Египет в поисках безопасного убежища, |
(a) The Special Envoy of the Secretary-General for Syria (full-time) will be located in Brussels (away from Geneva where the Office is located); |
а) Специальный посланник Генерального секретаря по Сирии (полный рабочий день) будет находиться в Брюсселе (а не в Женеве, где расположена Канцелярия); |
Distressed by the terrible suffering of the people in Syria, which has forced almost half of the population to leave their homes, with over 3 million refugees having fled across the border, the majority being women and children, |
Выражая глубокое сожаление по поводу ужасных страданий людей в Сирии, что заставило почти половину населения покинуть свои дома, причем более трех миллионов беженцев, в большинстве своем женщины и дети, бежали в другие страны, |
Primary responsibility for the implementation of key parts of the resolution falls on the Syrian regime, which - as the United Nations High Commissioner for Human Rights stated on 8 April 2014 - is the party most responsible for human rights offences in Syria. |
Главная ответственность за осуществление ключевых положений этой резолюции лежит на сирийском режиме, который, как об этом 8 апреля 2014 года заявила Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека, является стороной, несущей наибольшую ответственность за нарушение прав человека в Сирии. |
Commending the indispensable and ongoing efforts of the United Nations, its specialized agencies and all humanitarian and medical personnel in Syria and in neighbouring countries to alleviate the impact of the conflict on the Syrian people, |
высоко оценивая продолжающиеся незаменимые усилия Организации Объединенных Наций, ее специализированных учреждений и всего гуманитарного и медицинского персонала в Сирии и соседних странах по смягчению последствий конфликта для сирийского народа, |
Calling upon States members to promptly fulfil the pledges which they made during the Second International Pledging Conference for Syria, which was held under the generous auspices of His Highness Sheikh Sabah al-Ahmad al-Jabir al-Sabah, the Emir of the State of Kuwait, on 15 September 2014. |
призвать государства-члены незамедлительно выполнить обязательства, взятые ими на второй Международной конференции по объявлению взносов для Сирии, проведенной 15 сентября 2014 года под эгидой и при щедрой поддержке Его Высочества шейха Сабаха аль-Ахмеда аль-Джабера ас-Сабаха, эмира Государства Кувейт. |
The question that we pose at the end of our response to this ninth report is as follows: Will certain members of the Security Council continue to rely on reports that lack all credibility in their assessment of what is going on in Syria? |
Заканчивая наш ответ на этот девятый доклад, мы хотели бы задать следующий вопрос: будут ли некоторые члены Совета Безопасности и далее полагаться на доклады, в которых содержится абсолютно не соответствующая истине оценка ситуации в Сирии? |
I have the honour to transmit herewith the text of a statement by the States members of the Collective Security Treaty Organization on the situation in Syria and the surrounding area (see annex), adopted at the Organization's summit in Sochi on 23 September 2013. |
Настоящим имею честь препроводить текст заявления государств - членов Организации Договора о коллективной безопасности «О ситуации в Сирии и вокруг нее» (см. приложение), принятый на саммите Организации в Сочи 23 сентября 2013 года. |
Welcomes the unprecedented outcome of the International Humanitarian Pledging Conference for Syria, held in Kuwait on 30 January 2013, and urges donor States and organizations to rapidly provide the pledged funds to meet the dire needs of the Syrian people; |
приветствует беспрецедентный итог Международной гуманитарной конференции по сбору средств для Сирии, состоявшейся в Кувейте 30 января 2013 года, и настоятельно призывает государства и организации-доноры оперативно выделить обещанные средства для удовлетворения первоочередных потребностей сирийского народа; |
The member States support the initiative to place Syrian chemical weapons under international control, and to require their subsequent destruction, and Syria's accession to the Convention on the Prohibition of the Development, Production, Stockpiling and Use of Chemical Weapons and on Their Destruction. |
Государства-члены поддерживают инициативу о передаче сирийского химического оружия под международный контроль с его последующим уничтожением и присоединением Сирии к Конвенции о запрещении разработки, производства, накопления и применения химического оружия и о его уничтожении. |
He added that, while attention is focused on the Syria situation, UNHCR must ensure that the world does not neglect other emergencies, such as those in the Democratic Republic of the Congo, the Central Africa Republic and Mali, as well as protracted refugee situations. |
Он также отметил, что, хотя все внимание сконцентрировано на ситуации в Сирии, УВКБ необходимо следить за тем, чтобы мировое сообщество не игнорировало другие чрезвычайные ситуации, например в Демократической Республике Конго, Центральноафриканской Республике и Мали, а также затяжные ситуации, связанные с беженцами. |
During 2011, FAO and WFP carried out joint crop and food security assessment missions in the Democratic People's Republic of Korea, the Lao People's Democratic Republic, Madagascar, Mauritania, Niger and Syria. |
В 2011 году ФАО и ВПП провели совместные миссии по оценке урожайности и состояния продовольственной безопасности в Корейской Народно-Демократической Республике, Лаосской Народно-Демократической Республике, Мавритании, Мадагаскаре, Нигере и Сирии. |