Ever since events began in Syria, we have taken unremitting care to share with you information in that regard. |
С самого начала событий в Сирии мы непременно делимся такой информацией с вами. |
Impunity has cast a long shadow over Syria and has done nothing to stop the violence which is now pervasive. |
Безнаказанность серьезно омрачает положение в Сирии и усугубляет проблему ставшего повсеместным насилия. |
The number of refugees and internally displaced persons in Africa had reached critical levels and the crisis in Syria continued to drive the displacement of millions. |
Количество беженцев и внутренне перемещенных лиц в Африке достигло критического уровня, а кризис в Сирии по-прежнему вынуждает миллионы людей покидать места прежнего проживания. |
We were near Tel El Ahmar in Syria to pick up a shot down pilot. |
Мы летели над Тель-Эль-Ахмар, в Сирии, чтоб эвакуировать сбитого пилота. |
I'm not talking about guys with head-cams in Syria. I don't know. |
Я не говорю про ребят с камерами на головах в Сирии. |
What the delegation of Syria is able to do is express its opinion for the record, if it so desires. |
Делегация Сирии может выразить свое мнение для отражения в протоколе, если она того желает. |
Efforts are therefore being made to redress the situation by carrying out a review of Syria's reservations with the aim of removing them by and large. |
Таким образом, прилагаются усилия, чтобы исправить это положение, пересмотрев оговорки Сирии с целью их отмены в целом. |
Natural breastfeeding is well known to be an important part of the public health agenda in Syria, as it provides significant essential protection for children. |
В качестве важного фактора охраны здоровья детей естественное вскармливание является одной из приоритетных задач системы здравоохранения Сирии. |
Following the broadcast, by Al Jazeera, of a video showing Hamza's body there was widespread outrage, both online and amongst the protesters in Syria. |
Демонстрация «Аль-Джазирой» кадров, показывающих изуродованное тело Хамзы, вызвало всеобщее возмущение в интернете и среди протестующих в Сирии. |
He presently resides in exile in Syria, from which the DFLP receives some support. |
По некоторым данным, живёт в Сирии, где ДФОП имеет многочисленных сторонников. |
In 1964 and 1965, strikes and mass demonstrations spread throughout Syria's major cities, especially in Hama, and were crushed by the military. |
В 1964-65 годах по крупным городам Сирии прокатилась серия забастовок и массовых демонстраций, все они были подавлены военными. |
It could benefit refugees, but it could also contribute to the postconflict reconstruction of Syria by recognizing that we need to incubate refugees as the best source of eventually rebuilding Syria. |
Это может принести пользу беженцам, но это также может внести вклад в послевоенное восстановление Сирии, если мы признаем, что нам необходимо поддерживать беженцев как лучшую основу для последующего восстановления Сирии. |
On March 25, 2016, Zara received a Participant of the Military Operation in Syria medal for support for the operation of the Russian Armed Forces in Syria. |
25 марта 2016 года Заре была вручена медаль «Участнику военной операции в Сирии» за содействие в решении задач, возложенных на Вооружённые Силы Российской Федерации при проведении военной операции в Сирии. |
Certain States are blocking funding for United Nations humanitarian programmes in Syria, while at the same time competing with one another to accuse Syria of failing to facilitate the delivery of humanitarian assistance. |
Некоторые государства препятствуют финансированию гуманитарных программ Организации Объединенных Наций в Сирии, но в то же время наперебой обвиняют Сирию в том, что она не содействует доставке гуманитарной помощи. |
The project would also attempt to determine the dates during this period when winds blew from Kuwait toward Syria, and to establish the accompanying formation of atmospheric lows and highs in Syria. |
Будут определяться также те дни в течение этого периода, когда ветры дули со стороны Кувейта в Сирию, а также соответствующие периоды низкого и высокого атмосферного давления в Сирии. |
Lebanon should not be allowed to constitute a source of threat to Syria's security, and Syria should not be allowed to constitute a source of threat to Lebanon's security under any circumstances. |
«Ливан не должен стать источником угрозы безопасности Сирии, а Сирия не должна быть источником угрозы безопасности Ливана ни при каких обстоятельствах. |
Although acknowledging the progress that Syria had made in the field of human rights, those organizations published reports referring to events on the subject of which the State had already provided explanations which, in Syria's view, deprived those reports of any credibility. |
Эти организации, признавая прогресс, достигнутой Сирией в области прав человека, в то же время упоминают в публикуемых ими докладах события, в отношении которых государством уже были даны разъяснения и тем самым полностью дискретидируют себя в глазах Сирии. |
The Central Bank of Syria originally sought compensation in the amount of USD 848,000,000 for losses resulting from a decrease in the value of private transfers and remittances into Syria from "Syrian residents of Gulf countries". |
США в отношении потерь, обусловленных сокращением суммы частных денежных переводов и отправлений в Сирию от "граждан Сирии в странах Персидского залива". |
Allegedly, Lebanese citizens were illegally arrested or abducted by Syrian forces operating in Lebanon, or were handed over to Syria by Lebanese military intelligence and militias allied to Syria during the 1975-1990 civil war. |
Утверждается, что ливанские граждане были незаконно арестованы или похищены военнослужащими сирийских сил, действующих в Ливане, или были переданы Сирии связанными с ней сотрудниками военной разведки и ополченцами Ливана во время гражданской войны 19751990 годов. |
Syria On 26 May 2000, the Special Rapporteur sent a joint urgent appeal with the Special Rapporteur on torture concerning the detention of Nizar Nayouf, editor-in-chief of the monthly Sawt al-Democratiyya and Secretary-General of the Committee for the Defence of Democratic Freedoms in Syria. |
26 мая 2000 года Специальный докладчик совместно со Специальным докладчиком по вопросу о пытках направил призыв о незамедлительных действиях в отношении Низара Наюфа, главного редактора ежемесячного журнала "Савт аль-Демократия" и генерального секретаря Комитета по защите демократических свобод в Сирии. |
In Lebanon and Syria, people celebrate New Year's Eve with a dinner attended by family and friends. |
В Ливане и Сирии люди ужинают в Новый год с семьёй и друзьями. |
To appease him, Al-Ghawri placed in confinement the Venetian merchants then in Syria and Egypt, but after a year released them. |
Чтобы смягчить его, аль-Гаури арестовал венецианских купцов в Сирии и Египте, но через год отпустил. |
Both sides are trading minor blows as they prepare for a major round of fighting in Aleppo, Syria's largest city, now held by the opposition. |
Стороны обмениваются мелкими ударами, готовясь к большому сражению за Алеппо, крупнейший город Сирии, сейчас находящийся в руках оппозиции. |
But this does not diminish the gravity of what is happening in Syria, or lessen the seriousness of Morell's warning. |
Но это не уменьшает серьезности ни того, что творится в Сирии, ни предостережения Морелла. |
Djemal Pasha was appointed with full powers in military and civilian affairs as Governor of Syria in 1915. |
В мае 1915 года Джемаль-паша был назначен полномочным военным и гражданским администратором Сирии. |