The reproductive health programme has been actively applied in Syria with the support of governmental and non-governmental bodies. |
Программа репродуктивного здоровья активно реализуется в Сирии при поддержке государственных органов и неправительственных организаций. |
Departments specializing in obstetrics and gynaecology have been opened in four of Syria's universities, with over 100 doctors graduating from them each year. |
В четырех университетах Сирии открыты факультеты акушерства и гинекологии, которые ежегодно выпускают свыше 100 докторов. |
Activities relating to women's health in general have been initiated in Syria. |
В Сирии начато осуществление мер, связанных с материнским здоровьем. |
National statistics point to significant data and evidence of progress in the health status of citizens in Syria. |
Общенациональные статистические данные свидетельствуют о значительном улучшении состояния здоровья граждан Сирии. |
Silkworm-rearing is an activity which has virtually died out in Syria, except in a few governorates such as Hamah and Tartus. |
Шелководство практически вымерло в Сирии за исключением таких губернаторств, как Хама и Тартус. |
It is well known that rural women in Syria have numerous reproductive, social and productive roles. |
Хорошо известно, что женщины, проживающие в сельских районах Сирии, выполняют репродуктивную, социальную и производственную роль. |
This is the only type of marriage institution in Syria. |
Это единственный вид института брака в Сирии. |
Women in Syria retain their name and family name after marriage. |
Женщины в Сирии при вступлении в брак сохраняют свое имя и фамилию. |
After the war, many Lebanese citizens reportedly continued to be arrested in Lebanon and were illegally transferred to Syria. |
Утверждалось, что после войны многие граждане Ливана продолжали подвергаться арестам в Ливане и незаконно передавались Сирии. |
There was no ethnic, racial or religious discrimination in Syria and there had never been any genocide. |
В Сирии нет этнической, расовой или религиозной дискриминации, в ней никогда не совершалось геноцида. |
The Committee further urges the State party to allow Kurdish children born in Syria to acquire Syrian nationality. |
Кроме того, Комитет настоятельно призывает государство-участник разрешить родившимся в Сирии детям курдов приобретать сирийское гражданство. |
Syria's position with regard to peace, and its frame of reference, has always been consistent and credible. |
Позиция Сирии в отношении мира и его рамок всегда была и остается последовательной и авторитетной. |
Syria's position has always been characterized by firmness, credibility and a commitment to peace and its framework. |
Позиция Сирии всегда характеризовалась твердостью, объективностью и приверженностью миру и мирным договорам. |
The Chairman noted that the representative of Syria had returned to the room. |
Председатель замечает, что представитель Сирии вернулся в помещение. |
The average number of cigarettes smoked by young people in Syria is about 3 per day. |
Среднее число выкуриваемых молодыми людьми в Сирии сигарет составляет около трех в день. |
He pointed out that protective measures had been stepped up and reaffirmed Syria's commitment to and respect for international agreements. |
Он указал, что защитные меры были усилены, и подтвердил приверженность Сирии делу уважения международных соглашений. |
The representative of the United States referred, among other things, to Syria's alleged lack of respect for the United Nations. |
Среди прочего, представитель Соединенных Штатов сослался на предполагаемое у Сирии отсутствие уважения к Организации Объединенных Наций. |
Additionally, urgent action is needed regarding the withdrawal from and return to Syria of the occupied Syrian Golan. |
Кроме того, необходимо принять срочные меры в отношении вывода оккупационных сил с территории оккупированных сирийских Голан и возвращения их Сирии. |
I stress here Syria's commitment to the establishment of good relations with Lebanon in the interests of the two fraternal peoples and countries. |
Я подчеркиваю здесь приверженность Сирии установлению хороших отношений с Ливаном в интересах двух братских народов и стран. |
In closing, Syria once again expresses its respect and appreciation for the role of the Court in carrying out its tasks. |
В заключение я хотел бы вновь выразить уважение и признательность Сирии за роль Суда при решении его задач. |
Questions had been asked about Lebanese detainees in Syria. |
Были заданы вопросы относительно ливанских заключенных в Сирии. |
States members of the Security Council are well aware of Syria's effective and rich contribution in fighting terrorism. |
Государствам-членам Совета Безопасности хорошо известно об эффективном и весомом вкладе Сирии в дело борьбы с терроризмом. |
We in Syria see the United Nations as a sacred institution that is above criticism and slander. |
Мы в Сирии рассматриваем Организацию Объединенных Наций как священный институт, стоящий выше критики и клеветы. |
In the cases handled in Syria have there has not been any evidence of any connection between them and organized crime. |
В рамках дел, рассматривавшихся в Сирии, не было найдено никаких доказательств наличия связи между ними и организованной преступностью. |
I request the representative of Syria not to do so. |
И я прошу представителя Сирии не делать этого. |