| It applauded Syria for its commitment to political reform to better protect and promote fundamental rights and freedoms. | Он горячо приветствовал приверженность Сирии процессу политических реформ, направленных на улучшение защиты и поощрения основных прав и свобод. |
| It commended the commitment of Syria to human rights and its international obligations in spite of the foreign interference. | Она отозвалась с похвалой о приверженности Сирии правам человека и ее международным обязательствам, несмотря на иностранное вмешательство. |
| It noted the pledge by Syria to continue engaging with the Council. | Она отметила обещание Сирии продолжать свое сотрудничество с Советом. |
| Belarus positively noted the accession by Syria to most core human rights treaties and the lifting of reservations. | Беларусь положительно отметила присоединение Сирии к большинству основных договоров в области прав человека, а также снятие оговорок. |
| It welcomed the announcement by Syria of reforms intended to bring comprehensive change and a better future for the Syrian people. | Она приветствовала объявление Сирией о проведении реформ, направленных на всеобъемлющие изменения и на достижение лучшего будущего для народа Сирии. |
| Chile stated that the situation in Syria was causing deep concerns in Chilean society. | Чили заявила, что положение в Сирии вызывает серьезную озабоченность в сирийском обществе. |
| Accordingly, the delegation rejected any interference in the internal affairs of Syria, which ran counter to international law. | Таким образом делегация Сирия категорически отвергла такое вмешательство во внутренние дела Сирии, которое осуществляется в нарушение международного права. |
| The Republic of Korea appreciated the engagement of Syria with the international human rights mechanisms, such as the current UPR session. | Республика Корея дала высокую оценку сотрудничеству Сирии с такими международными правозащитными механизмами как, например, текущая сессия УПО. |
| Mexico also appealed to Syria to open the door to an inclusive dialogue that responds to the legitimate requests of the people. | Мексика также обратилась с призывом к Сирии открыть двери для всеобъемлющего диалога, который должен дать ответы на законные чаяния народа. |
| Another aspect of the campaign against Syria is the interference by a number of foreign embassies and ambassadors in internal affairs. | Другим аспектом развернутой против Сирии кампании является вмешательство во внутренние дела страны ряда иностранных посольств и послов. |
| In April 2012, the Security Council had requested that a mission should be deployed to Syria, at extremely short notice. | В апреле 2012 года Совет Безопасности просил в самые кратчайшие сроки развернуть миссию в Сирии. |
| The crisis in Syria, where the Agency had been providing cash assistance and food aid to beneficiaries, created additional financial needs. | Дополнительные финансовые потребности вызвал кризис в Сирии, где Агентство предоставляет беженцам денежные пособия и продовольственную помощь. |
| He expressed special appreciation to the UNRWA staff who were working in Syria under very dangerous conditions. | Он выражает особую признательность сотрудникам БАПОР, которые работают в Сирии в крайне опасных условиях. |
| Dialogue was the only means of resolving the crisis in Syria. | Диалог является единственным средством урегулирования кризиса в Сирии. |
| Given the prevailing situation in Syria, voter turnout was high. | С учетом нынешней ситуации в Сирии доля населения, принявшего участие в выборах, была высокой. |
| Sanctions have been imposed on all those who do not align themselves with United States sanctions against Syria. | Санкции были введены против всех тех, кто не подчиняется санкциям Соединенных Штатов в отношении Сирии. |
| Some States have imposed bans on flights from and to Syria. | Некоторые государства ввели запреты на авиарейсы из Сирии и в эту страну. |
| What follows is a non-exhaustive list of 58 sets of harsh unilateral sanctions that have been imposed on Syria to date. | Ниже приводится неисчерпывающий перечень 58 пакетов жестких односторонних санкций, которые к настоящему времени были введены в отношении Сирии. |
| In December 2009, the United States rejected a request from AIRBUS to sell aircraft to Syria. | В декабре 2009 года Соединенные Штаты отклонили просьбу компании "Аэробус" о продаже самолетов Сирии. |
| On 13 October 2011, the European Union decided to freeze the assets of the Commercial Bank of Syria and prohibit transactions with it. | 13 октября 2011 года Европейский союз решил заморозить активы Коммерческого банка Сирии и запретить деловые операции с ним. |
| (b) A prohibition on new investment in the oil industry in Syria. | Ь) запрет на новые инвестиции в нефтяную промышленность Сирии. |
| It was also deeply concerned by the persistent serious human rights violations in Syria. | Она также глубоко обеспокоена неоднократными серьезными нарушениями прав человека в Сирии. |
| Evidence of the involvement of outside groups in Syria was clear. | Имеются очевидные свидетельства причастности внешних групп к событиям в Сирии. |
| His delegation welcomed the ceasefire initiative of the Joint Special Representative for Syria. | Делегация оратора приветствует инициативу Совместного специального представителя по Сирии по прекращению огня. |
| In that context, it assessed positively the work of international organizations in providing humanitarian assistance in Syria. | В этом контексте он положительно оценивает работу международных организаций в оказании гуманитарной помощи в Сирии. |