It applauded Syria for its commitment to political reform to better protect and promote fundamental rights and freedoms. |
Он горячо приветствовал приверженность Сирии процессу политических реформ, направленных на улучшение защиты и поощрения основных прав и свобод. |
It commended the commitment of Syria to human rights and its international obligations in spite of the foreign interference. |
Она отозвалась с похвалой о приверженности Сирии правам человека и ее международным обязательствам, несмотря на иностранное вмешательство. |
It noted the pledge by Syria to continue engaging with the Council. |
Она отметила обещание Сирии продолжать свое сотрудничество с Советом. |
Belarus positively noted the accession by Syria to most core human rights treaties and the lifting of reservations. |
Беларусь положительно отметила присоединение Сирии к большинству основных договоров в области прав человека, а также снятие оговорок. |
It welcomed the announcement by Syria of reforms intended to bring comprehensive change and a better future for the Syrian people. |
Она приветствовала объявление Сирией о проведении реформ, направленных на всеобъемлющие изменения и на достижение лучшего будущего для народа Сирии. |
Chile stated that the situation in Syria was causing deep concerns in Chilean society. |
Чили заявила, что положение в Сирии вызывает серьезную озабоченность в сирийском обществе. |
Accordingly, the delegation rejected any interference in the internal affairs of Syria, which ran counter to international law. |
Таким образом делегация Сирия категорически отвергла такое вмешательство во внутренние дела Сирии, которое осуществляется в нарушение международного права. |
The Republic of Korea appreciated the engagement of Syria with the international human rights mechanisms, such as the current UPR session. |
Республика Корея дала высокую оценку сотрудничеству Сирии с такими международными правозащитными механизмами как, например, текущая сессия УПО. |
Mexico also appealed to Syria to open the door to an inclusive dialogue that responds to the legitimate requests of the people. |
Мексика также обратилась с призывом к Сирии открыть двери для всеобъемлющего диалога, который должен дать ответы на законные чаяния народа. |
Another aspect of the campaign against Syria is the interference by a number of foreign embassies and ambassadors in internal affairs. |
Другим аспектом развернутой против Сирии кампании является вмешательство во внутренние дела страны ряда иностранных посольств и послов. |
In April 2012, the Security Council had requested that a mission should be deployed to Syria, at extremely short notice. |
В апреле 2012 года Совет Безопасности просил в самые кратчайшие сроки развернуть миссию в Сирии. |
The crisis in Syria, where the Agency had been providing cash assistance and food aid to beneficiaries, created additional financial needs. |
Дополнительные финансовые потребности вызвал кризис в Сирии, где Агентство предоставляет беженцам денежные пособия и продовольственную помощь. |
He expressed special appreciation to the UNRWA staff who were working in Syria under very dangerous conditions. |
Он выражает особую признательность сотрудникам БАПОР, которые работают в Сирии в крайне опасных условиях. |
Dialogue was the only means of resolving the crisis in Syria. |
Диалог является единственным средством урегулирования кризиса в Сирии. |
Given the prevailing situation in Syria, voter turnout was high. |
С учетом нынешней ситуации в Сирии доля населения, принявшего участие в выборах, была высокой. |
Sanctions have been imposed on all those who do not align themselves with United States sanctions against Syria. |
Санкции были введены против всех тех, кто не подчиняется санкциям Соединенных Штатов в отношении Сирии. |
Some States have imposed bans on flights from and to Syria. |
Некоторые государства ввели запреты на авиарейсы из Сирии и в эту страну. |
What follows is a non-exhaustive list of 58 sets of harsh unilateral sanctions that have been imposed on Syria to date. |
Ниже приводится неисчерпывающий перечень 58 пакетов жестких односторонних санкций, которые к настоящему времени были введены в отношении Сирии. |
In December 2009, the United States rejected a request from AIRBUS to sell aircraft to Syria. |
В декабре 2009 года Соединенные Штаты отклонили просьбу компании "Аэробус" о продаже самолетов Сирии. |
On 13 October 2011, the European Union decided to freeze the assets of the Commercial Bank of Syria and prohibit transactions with it. |
13 октября 2011 года Европейский союз решил заморозить активы Коммерческого банка Сирии и запретить деловые операции с ним. |
(b) A prohibition on new investment in the oil industry in Syria. |
Ь) запрет на новые инвестиции в нефтяную промышленность Сирии. |
It was also deeply concerned by the persistent serious human rights violations in Syria. |
Она также глубоко обеспокоена неоднократными серьезными нарушениями прав человека в Сирии. |
Evidence of the involvement of outside groups in Syria was clear. |
Имеются очевидные свидетельства причастности внешних групп к событиям в Сирии. |
His delegation welcomed the ceasefire initiative of the Joint Special Representative for Syria. |
Делегация оратора приветствует инициативу Совместного специального представителя по Сирии по прекращению огня. |
In that context, it assessed positively the work of international organizations in providing humanitarian assistance in Syria. |
В этом контексте он положительно оценивает работу международных организаций в оказании гуманитарной помощи в Сирии. |