| I now turn to the situation in Lebanon, where developments in neighbouring Syria have continued to stoke political tension. | Теперь я перехожу к ситуации в Ливане, где вследствие событий в соседней Сирии продолжает усиливаться политическая напряженность. |
| The EU also notes the recent reports by the IAEA Director General with regard to Syria. | ЕС также отмечает недавние сообщения Генерального директора МАГАТЭ по Сирии. |
| It hosts IAEA inspectors on a regular basis, and all IAEA reports have stressed Syria's full cooperation. | Она принимает инспекторов МАГАТЭ на регулярной основе, и во всех докладах МАГАТЭ подчеркивалось полное сотрудничество Сирии. |
| The Government of Syria has accorded the utmost importance to the realization of the reforms that were recently announced, which it is determined to carry out. | Правительство Сирии придает исключительно важное значение реализации недавно объявленных реформ, которые оно преисполнено решимости проводить в жизнь. |
| He is also a writer, artist, and the founder of the Liberal Democratic Union in Syria. | Он также является писателем, художником и основателем Либерально-демократического союза в Сирии. |
| The source alleges -Labouani is detained solely for having called for peaceful democratic reform in Syria. | Источник утверждает, что д-р аль-Лабуани содержится в тюрьме исключительно за то, что он призывал к мирным демократическим реформам в Сирии. |
| In 2009, OHCHR provided assistance and training in connection with Syria's preparations for the UPR. | В 2009 году УВКПЧ в связи с подготовкой Сирии к УПО обеспечивал предоставление помощи и подготовки. |
| Syria should disclose the existence of any such facilities and the authority under which they have been established. | Сирии следует опубликовать информацию о существовании любых таких учреждений и властях, в ведении которых они находятся. |
| CRC recommended that Syria strengthen its efforts to guarantee the registration of all children, irrespective of the legal status of parents. | КПР рекомендовал Сирии активизировать свои усилия, с тем чтобы гарантировать регистрацию всех детей, независимо от правового статуса родителей. |
| Syria should ensure the prompt, impartial and effective investigation into such acts. | Сирии следует обеспечить быстрые, беспристрастные и эффективные расследования в связи с такими актами. |
| CAT recommended that Syria establish an independent investigation to follow up on allegations of its involvement in "extraordinary renditions". | КПП рекомендовал Сирии возбудить независимое расследование по заявлениям о ее причастности к процедурам "чрезвычайной выдачи". |
| It recommended that Syria implement the recommendations made by CAT. | Она рекомендовала Сирии выполнить рекомендации КПП. |
| NOHR-S reported that there were over 1 million unemployed in Syria. | НОПЧ-С сообщила о том, что в Сирии насчитывается более одного миллиона безработных. |
| The Office gives a high importance to synthetic drugs trafficking especially for GCC countries in addition to Syria and Jordan. | Управление придает большое значение борьбе с незаконным оборотом синтетических наркотиков в странах - участницах ССЗ, Сирии и Иордании. |
| It must also necessarily include the situations in Lebanon and Syria, which also have occupied territories. | Он также непременно предполагает урегулирование ситуаций, сложившихся в Ливане и Сирии, часть территории которых также оккупирована. |
| Thousands more have poured across Syria's borders. | Тысячи людей сплошным потоком устремляются за пределы Сирии. |
| Already, the United States has imposed strong sanctions on Syria's leaders. | Соединенные Штаты Америки уже ввели жесткие санкции в отношении руководства Сирии. |
| The current situation in Syria gives us great cause for concern. | Нынешняя ситуация в Сирии вызывает у нас глубокую обеспокоенность. |
| What challenges us now is the ongoing brutality in Syria. | Сейчас предметом нашей озабоченности является продолжающаяся жестокость репрессий в Сирии. |
| At the same time, the international community has been appalled by the developments in Syria. | В то же время международное сообщество потрясено происходящим в Сирии. |
| The people of Syria have the right to elect their own Government and hold it accountable. | Народ Сирии имеет право выбирать свое правительство и требовать от него отчета. |
| The disintegration of the situation in Syria is unacceptable and unsustainable. | Неконтролируемое развитие ситуации в Сирии неприемлемо и не может продолжаться. |
| They reiterate their firmest commitment to the right of self-determination of the peoples of Libya and Syria. | Министры вновь заявляют о своей самой твердой поддержке права народов Ливии и Сирии на самоопределение. |
| However, the situation in Syria continues to arouse the deepest international concern. | Однако ситуация в Сирии продолжает вызывать глубочайшую озабоченность у международного сообщества. |
| China is also greatly concerned about developments in Syria. | Китай также глубоко озабочен событиями в Сирии. |