| It has assisted the International Commission with all the investigations conducted in Syria and provided all the records, information and lists required. | Она сотрудничала с Международной комиссией во всех расследованиях, проводимых в Сирии и предоставляла все затребованные записи, информацию и списки. |
| The name of Al-Assad has come to be associated with that of Syria. | Имя Асада ассоциируется с именем Сирии. |
| Thus it is important to recognize Syria's efforts in this area. | Поэтому важно признать усилия Сирии в этой области. |
| He made a strategic choice for peace at Madrid in 1991, and we welcome Syria's continued commitment to that choice. | В 1991 году в Мадриде он сделал стратегический выбор в пользу мира, и мы приветствуем продолжающуюся приверженность Сирии этому выбору. |
| At every occasion, he emphasized the need to implement those purposes and principles and their embodiment in the policies of Syria. | Он всегда подчеркивал необходимость осуществления этих целей и принципов и воплощения их в политике Сирии. |
| One reason for Mashal's change of heart can be found in the ongoing popular revolt in Syria against President Bashar al-Assad. | Одну из причин коренного изменения Машаля можно найти в текущем народном восстании в Сирии против президента Башара аль-Асада. |
| The Golan Heights, captured from Syria in June 1967, has an extensive, yet comparatively small settlement infrastructure. | Голанские высоты, захваченные у Сирии в июне 1967 года, характеризуются широкой, но относительно небольшой инфраструктурой поселений. |
| Syria's cooperation has always been strong within international efforts, in order to eradicate this scourge. | Сотрудничество Сирии всегда было активным в рамках международных усилий, направленных на искоренение этого зла. |
| Supervision and coordination of operations in Syria and Lebanon. | Надзор за операциями в Сирии и Ливане и их координация. |
| Discredited regimes may cling all the more ruthlessly and ruinously to power, as in Syria. | Дискредитированные режимы могут цепляться все более беспощадно и разрушительно за власть, как, например, в Сирии. |
| The solutions to Syria's problems must be as substantive as the problems are serious. | Решение проблем Сирии должно быть столь же существенным, насколько серьезны эти проблемы. |
| President Basher al-Assad of Syria faces a similar dilemma. | Президент Сирии Башер Аль-Ассад сталкивается с аналогичной дилеммой. |
| In Syria, it seems inevitable that protest may soon crack the regime's brittle political immobility. | Кажется неизбежным, что в Сирии протесты вскоре разрушат хрупкую политическую неподвижность режима. |
| Syria's President Bashar al-Assad has more domestic support than recent media accounts of unrest in the country's south suggest. | Президент Сирии Башар аль-Асад имеет больше внутренней поддержки, чем предполагают недавние сообщения в СМИ о беспорядках на юге страны. |
| My delegation reaffirms its support for Syria's right to reclaim its territory. | Моя делегация подтверждает свою поддержку права Сирии на возвращение своей территории. |
| It supports the demand by Syria and Lebanon that negotiations should be resumed from the point at which they stopped. | Она поддерживает требования Сирии и Ливана о том, чтобы переговоры были возобновлены с той точки, на которой они были прерваны. |
| Syria's position and interests should make it amenable to a deal. | Положение и интересы Сирии должны подтолкнуть ее к этой сделке. |
| Removing Syria as a threat is a key element in achieving this strategic objective. | Устранение опасности со стороны Сирии - ключевой элемент в достижении этой стратегической цели. |
| Loans were provided to 12 WPCs in Syria to help improve premises or establish computer rooms. | Займы были предоставлены 12 ЦПЖ в Сирии в целях содействия улучшению помещений или строительству классов компьютерной подготовки. |
| All five CRCs in the Syria field were community managed. | Всеми пятью ОЦР в Сирии управляют общины. |
| The interdependence of the twin tracks was a strategic decision dictated by the supreme interests of both Lebanon and Syria. | Взаимозависимость этих двух равноценных направлений явилась стратегическим решением, продиктованным высшими интересами как Ливана, так и Сирии. |
| We expect to find in Syria and its leadership a partner in the search for a just peace. | Мы надеемся увидеть в Сирии и ее руководстве партнера в поисках справедливого мира. |
| I hereby appeal to Egypt, Lebanon, Libya, Sudan, Syria and Yemen to follow this courageous example. | Настоящим я обращаюсь с призывом к Египту, Ливану, Ливии, Судану, Сирии и Йемену последовать этому мужественному примеру. |
| My delegation would also like to pay tribute to your predecessor, the distinguished Ambassador of Syria, for his outstanding work. | Моя делегация хотела бы также воздать должное Вашему предшественнику, уважаемому послу Сирии, за его выдающуюся работу. |
| I also congratulate the Permanent Representative of Syria who occupied the Chair of the Conference before you. | Я также поздравляю Постоянного представителя Сирии, который занимал кресло Председателя Конференции до Вас. |