Then we crossed the border into Syria, went to Aleppo, which, turns out, is named after Abraham. |
Потом мы пересекли границу Сирии, дошли до Алеппо, который, как оказалось, назван в честь Авраама. |
Meet Wael. Wael is from Syria. |
Вот Ваэл. Ваэл из Сирии. |
At the very same time, in 1975, there was a confrontation between two powerful men in Damascus, the capital of Syria. |
В то же самое время, в 1975 году, шло противостояние между двумя влиятельными людьми в Дамаске, столице Сирии. |
In that connection, he hoped that fresh progress would be made in the negotiations with Lebanon and Syria in order to bring peace to the Middle East. |
В этой связи он выражает надежду, что будут достигнуты новые успехи в отношении Ливана и Сирии в целях установления мира на Ближнем Востоке. |
He would even accept the addition of two more countries: Syria and a country from the Maghreb - Algeria or Morocco, for example. |
Он согласился бы даже на включение в состав Комиссии еще двух стран, а именно Сирии и одной из стран Магриба - например, Алжира или Марокко. |
The leadership of President Hafez al-Assad has ensured for Syria, since 1970, the appropriate political stability and the democratic climate conducive to the widest possible popular participation. |
Руководитель страны президент Хафез аль-Асад обеспечил Сирии, начиная с 1970 года, надлежащую политическую стабильность и демократический климат, благоприятный для самого широкого по возможности народного участия. |
In this context, Syria's youth join non-governmental popular organizations that operate in full freedom and contribute effectively to the progress of society. |
В этом контексте молодежь Сирии участвует в неправительственных народных организациях, которые функционируют в условиях полной свободы и вносят эффективный вклад в прогресс общества. |
To ensure the widest possible educational opportunities for young people in Syria, education is free at the elementary, secondary, university and postgraduate levels. |
Для обеспечения самых широких возможностей для получения образования молодых людей в Сирии обучение является бесплатным на уровне начальной и средней школы, в университетах и аспирантуре. |
Because if she doesn't act now, when it comes to Syria, her presidency could be in danger. |
Потому что, если она ничего не предпримет по поводу Сирии, её президентство будет под угрозой. |
Do you know that in Syria war causes storms of sand? |
Вы знали, что война в Сирии стала причиной песчаных бурь? |
Testimony has always been collected in the neighbouring countries: Egypt, Jordan and Syria; |
Сбор свидетельств по-прежнему осуществлялся на территории соседних стран: Египта, Иордании и Сирии; |
I know that, because a lot of the students who come here to study find it difficult to catch up with the university level in Syria. |
Мне это известно, потому что студентам, прибывшим сюда на учебу, трудно справиться с программой университетского образования в Сирии. |
This was the promise and that was Syria's clear response to it. |
В этом заключалась мечта, и так решила поступать Сирии в этой связи. |
If something had happened in Syria, I'm not sure you'd have seen it. |
Если бы что-то произошло в Сирии, я не уверен, что ты бы видела это. |
And we can't watch Fox, 'cause they own those chemical weapon plants in Syria. |
И не даешь нам смотреть канал "Фокс" потому что у них в Сирии - заводы химического оружия. |
The principle of direct negotiations also applied to Syria and Lebanon, and he invited them to resume negotiations with his country. |
Принцип прямых переговоров касается также Сирии и Ливана, и представитель призывает эти страны возобновить диалог с его страной. |
In Syria, women received the instruction and training they needed in order to take their rightful place in the labour market and to participate in decision-making. |
В Сирии женщины проходят обучение и подготовку, необходимые им для того, чтобы занять подобающее им место на рынке труда и принимать участие в процессе принятия решений. |
The SWIFT wire system is used by the Central Bank of Syria and the Syrian Commercial Bank and by private banks in accordance with recognized international norms. |
Система телеграфных переводов SWIFT используется Центральным банком Сирии и Сирийским коммерческим банком, а также частными банками в соответствии с признанными международными нормами. |
1.14 The Committee would appreciate receiving a response to question 1.14 of its letter to Syria dated 4 April 2003. |
1.14 Комитет хотел бы получить ответ на вопрос 1.14, содержащийся в его письме в адрес Сирии от 4 апреля 2003 года. |
Here we would like to urge our brothers in Syria to do more to prevent the movement of extremist elements from entering our country. |
Здесь нам хотелось бы настоятельно призвать наших братьев в Сирии делать больше для того, чтобы воспрепятствовать передвижению в нашу страну экстремистских элементов. |
The Government of Syria once again declares that it wishes to closely cooperate and to the maximum extent possible with all other States to combat drugs. |
Правительство Сирии вновь заявляет о своем желании как можно более тесно и интенсивно сотрудничать со всеми другими государствами в борьбе с наркотиками. |
From ancient Syria came the Cadmus alphabet, which developed the Phoenician alphabet and helped in creating the Phoenician language. |
В древней Сирии был создан алфавит Кадмуса, который послужил основой для алфавита финикийцев и помог создать финикийский язык. |
I am certain that they have nothing to do with uncovering the truth, which is the common objective of both Syria and the international community. |
Убежден, что эти цели не имеют никакого отношения к поискам истины, что является общей целью как Сирии, так и международного сообщества. |
We also hope that the operational and supervisory staff of Syria's consumer cooperative associations will be invited to attend cooperative training courses; |
Мы также надеемся, что оперативный и руководящий персонал ассоциаций потребительских кооперативов Сирии будет приглашаться для участия в кооперативных учебных курсах; |
As for Syria, it is prepared at any time to resume the talks from the point where they were halted. |
Что касается Сирии, то она готова в любое время возобновить переговоры с того этапа, на котором они прекратились. |