We have five more requests for the floor, from the delegations of Venezuela, the United States of America, Argentina, Spain and Syria. |
Уважаемые представители, у нас есть еще пять просьб о выступлении - от делегаций Венесуэлы, США, Аргентины, Испании и Сирии. |
From this rostrum, we urge the international community to support Syria's demand for the implementation of United Nations resolutions, in particular resolutions 242 and 338. |
С этой трибуны мы призываем международное сообщество поддержать требования Сирии об осуществлении резолюций Организации Объединенных Наций, в частности резолюций 242 и 338. |
Syria's health strategy relies mainly on expanding primary health care and extending it to the farthest reaches of the countryside as an expression of the principle of equality. |
Стратегия Сирии в области здравоохранения основывается главным образом на расширении системы первичного медико-санитарного обслуживания и ее распространении на самые отдаленные уголки сельской местности, что является проявлением принципа равенства. |
The Claimant states that in 1988 the Government of Kuwait offered to provide Syria with annual grants of fertilizer and sulphur valued at USD 50,000,000 per year. |
Заявитель утверждает, что в 1988 году правительство Кувейта предложило ежегодно предоставлять Сирии безвозмездную помощь в виде удобрений и серы на сумму 50000000 долл. США в год. |
All of which proves that Syria has fully cooperated with the Commission and therefore refutes the accusation that it failed to do so. |
Все эти факты служат доказательством того, что Сирия в полном объеме сотрудничала с Комиссией, и, следовательно, указывают на несостоятельность обвинений в отказе от сотрудничества в адрес Сирии. |
(e) A scientific symposium on the investment map of Syria; |
ё) научный симпозиум по теме "Инвестиционная карта Сирии"; |
Examples from the Middle East: Jordan, Syria and Lebanon |
На примере стран Ближневосточного региона: Иордании, Сирии и Ливана |
Between 75 and 80 per cent of the water resources in Jordan, Lebanon and Syria are used for irrigation and rely heavily on groundwater. |
В Иордании, Ливане и Сирии для целей ирригации используются 75-80 процентов водных ресурсов, весьма значительную часть которых составляют грунтовые воды. |
Syria's history reflects its reliance on home-grown traditions and its acceptance of all cultures and civilizations and the religious and intellectual beliefs of others. |
История Сирии свидетельствует о том, что она всегда полагалась на собственные традиции, признавая в то же время все другие культуры и цивилизации и религиозные и духовные воззрения других. |
The Government noted that the Ministry of Health is making efforts to ensure that the drugs used to treat AIDS-related opportunistic infections are made available through Syria's Public Institute for Pharmaceuticals Trade. |
Правительство отметило, что министерством здравоохранения предпринимаются усилия для обеспечения того, чтобы лекарства, применяемые для лечения связанных со СПИДом оппортунистических инфекций, предоставляются через Государственный институт торговли фармацевтическими изделиями Сирии. |
In our view, a constructive approach and cooperation on the part of the Governments of Syria and of other countries in this regard remain instrumental. |
С нашей точки зрения, решающим в этой связи остается конструктивный подход к этому вопросу и сотрудничество со стороны правительств Сирии и других стран. |
We must also support genuine rapprochement between Lebanon and its neighbour Syria, because close relations between the two sister countries is their only normal and natural condition. |
Мы должны также поддерживать усилия по подлинному сближению Ливана и соседней с ним страны - Сирии, поскольку тесные отношения между двумя братскими странами являются для них единственным нормальным и естественным состоянием. |
For instance, the know reserve of iron is about 16.8 billion tons spread mainly in Mauritania, Libya, Saudi Arabia, Egypt, and Syria. |
Например, разведанные запасы железной руды составляют около 16,8 млрд. тонн, которые находятся главным образом в Мавритании, Ливии, Саудовской Аравии, Египте и Сирии[86]. |
Furthermore, it is Syria's inalienable right to regain, without barter, all of the occupied Golan Heights to the line of 4 June 1967. |
Кроме того, у Сирии есть неотъемлемое право на возвращение ей - не на бартерной основе - всех оккупированных Голан и восстановление границ по состоянию на 4 июня 1967 года. |
Participating in preparing the national childhood plans in Syria |
Участие в подготовке национальных планов по проблемам детства в Сирии |
It provides the best care for children, as reflected in national programmes whose implementation is followed very closely by the highest political authorities in Syria. |
Оно делает все возможное для обеспечения ухода за детьми, что отражено в национальной программе, за осуществлением которой в Сирии внимательно наблюдают политические органы самого высокого уровня. |
The report contained only the briefest references, in paragraphs 42 and 347, to the position of women in Syria. |
В докладе содержатся только весьма краткие упоминания - в пунктах 42 и 347 - о положении женщин в Сирии. |
The Claimant also did not provide any evidence that would allow the Panel to verify the numbers of tourists visiting Syria during 1990 and 1991. |
Заявитель не представил каких-либо доказательств, которые позволили бы Группе проверить данные о численности туристов, побывавших в Сирии в 1990 и 1991 годах. |
We find his words especially disturbing in the light of Syria's recent behaviour in fostering and prolonging conflict in our region. |
Его слова вызывают особую обеспокоенность, учитывая действия Сирии в последнее время, направленные на подогревание и затягивание конфликта в нашем регионе. |
According to Syria, then, peace is a transition from one conflict to another conflict. |
Таким образом, по мнению Сирии, мир является переходом от одного конфликта к другому. |
We challenge him to find any other State in the world that speaks about Syria in that way. |
Вряд ли удалось бы найти в мире другое государство, которое говорило бы о Сирии таким образом. |
As I said in my first intervention in right of reply, Syria's presence in Lebanon is a form of assistance from one brother to another. |
Как я уже отметил в своем первом выступлении в порядке осуществления права на ответ, присутствие Сирии в Ливане является формой оказания братской помощи. |
Along the same lines, I would like to reaffirm Egypt's position in support of Syria's right to regain full control over occupied Golan. |
Наряду с этим я хотел бы подтвердить позицию Египта в поддержку права Сирии на возобновление ее полного контроля над оккупированными Голанами. |
If there is a threat to Lebanon it is well known; it does not arise from Syria. |
Если и существует угроза Ливану, то она хорошо известна; она не исходит от Сирии. |
According to the source, the Lebanese authorities have never requested the repatriation of their citizens in detention in Syria. |
Согласно источнику, ливанские власти ни разу не обращались с запросом о репатриации их граждан, содержащихся в заточении на территории Сирии. |