The courses were designed to build national capacities for preparing Syria's national report on the Convention. |
Курсы были призваны способствовать созданию национального потенциала для подготовки национального доклада Сирии о выполнении Конвенции. |
Syria states that, as a result of exposure to the aforementioned airborne contaminants, sites of cultural and archaeological significance were damaged across the country. |
По утверждению Сирии, в результате воздействия вышеуказанных загрязняющих веществ, переносимых по воздуху, ущерб объектам культурной и археологической значимости был нанесен в масштабах всей страны. |
It is also apparent that the Kurdish origin of the complainants would not in itself constitute a reason for ill-treatment or torture in Syria. 6.10. |
Кроме того, он подчеркивает, что курдское происхождение заявителей само по себе не может служить основанием для жестокого обращения или применения пыток в Сирии. |
As to the explosion that took place at a Tel Aviv nightclub, the competent Syrian authorities have denied any connection of Syria with the incident. |
Что касается взрыва, происшедшего в ночном клубе в Тель-Авиве, то компетентные сирийские власти отвергли какую-либо причастность Сирии к этому акту. |
(Reporter #1) Another day and another round of violence in Syria on Saturday. |
(РЕПОРТЁР #1) Еще один день и новый виток насилия прокатилась в эту субботу в Сирии. |
Establishment of a schedule of chemicals prohibited and restricted in Syria; |
составление реестра химических веществ, использование которых запрещено или ограничено в Сирии; |
The generally prevailing climate in Syria is Mediterranean, with typically rainy winters and dry summers, interspersed by short transitional spring and autumn periods. |
В целом в Сирии преобладает средиземноморский климат, как правило, с дождливой зимой и сухим летом, перемежающимися краткими переходными периодами весны и осени. |
Syria has the advantage of a strong overall economic framework as a result of the oil boom that made way for significant economic growth. |
Преимущество Сирии состоит в прочной экономической основе, созданной в результате резкого повышения цен на нефть, способствовавшее значительному экономическому росту. |
Moreover, the programme seeks to provide a clearing-house for local and expatriate experiences, thereby ensuring a prosperous future for Syria. |
Помимо того, эта программа стремится стать центром сбора и анализа опыта как местного, так и экспатриантов, чтобы тем самым обеспечить Сирии процветающее будущее. |
To the people of Syria: your land is home to a great people with a proud tradition of learning and commerce. |
Я обращаюсь к народу Сирии: ваша земля является родиной великого народа со славными традициями в области приобретения знаний и торговли. |
Emphasis was placed on the fact that political parties should not aim to divide the people of Syria on ethnic, cultural or religious grounds. |
Основное внимание уделяется требованию о том, чтобы политические партии не сеяли разногласия среди населения Сирии по этническим, культурным или религиозным признакам. |
According to Syria, the wet deposition might have included acidic components, ionic components, soluble metals, elemental carbon and soluble organic fractions. |
Согласно Сирии, мокрое осаждение включало в себя кислотные и ионные соединения, растворимые металлы, свободный углерод и растворенные органические фракции. |
The Panel finds that Syria has failed to establish that contamination from the oil well fires in Kuwait caused damage to its surface water resources. |
Группа приходит к выводу, что Сирии не удалось доказать, что загрязнение, обусловленное нефтяными пожарами в Кувейте, повлекло за собой причинение ущерба ее поверхностным водам. |
From 5 December 1936 (effective in 1937) it was fully incorporated into Syria. |
5 декабря 1936 года (фактически с 1937) вошла в состав Сирии. |
One nephew, Rami Makhlouf, is believed to be the wealthiest man in Syria, with a net worth of $5 billion USD, as of 2012. |
Один из её племянников, Рами Махлуф, как полагают, стал самым богатым человеком в Сирии, имея чистую прибыль в 5 млрд долларов США (по состоянию на 2012 год). |
Since 2015, as a result of the Syrian Civil War, thousands of ethnic Armenians from Syria are coming to Canada. |
Начиная с 2015 года, в результате сирийской гражданской войны, тысячи этнических армян бежали из Сирии в Канаду. |
The proclamation said the independence and sovereignty of Syria and Lebanon will not affect the juridical situation as it results from the Mandate Act. |
В провозглашении говорится: «Независимость и суверенитет Сирии и Ливана не повлияют на юридическое положение этих стран, которое останется согласно условиям мандата. |
On April 24, 2008, Gillerman referred to former US President Jimmy Carter as a bigot for his meeting in Syria with Hamas leader Khaled Meshaal. |
24 апреля 2008 года Гиллерман назвал бывшего президента США Джимми Картера мракобесом за то, что он встретился в Сирии с лидером Хамаса Халидом Машалем. |
During the summit, Nasser developed cordial relations with King Hussein, and ties were mended with the rulers of Saudi Arabia, Syria, and Morocco. |
За время съезда Насер наладил близкие связи с королём Иордании Хусейном и завязал отношения с руководителями Саудовской Аравии, Марокко и Сирии. |
In 364 he intervened to secure the acquittal of Alexander of Heliopolis, the former governor of Syria. |
В 364 году он вмешался в судопроизводственный процесс, чтобы обеспечить оправдательный приговор Александру Гелиополисскому, бывшему наместнику Сирии. |
Among wounded were two nationals of Sudan (Moustafa Mohammad, Amrouh Seyid Ahmad) and one of Syria (Daas Muawiya). |
Среди раненых было два гражданина Судана (Мустафа Мухаммад и Амру Сеид Ахмад) и гражданин Сирии (Даас Муавия). |
On 23 June 2014, it was reported that the last shipment of Syria's declared chemical weapons was shipped out of the country for destruction. |
23 июня 2014 года было объявлено о том, что с территории Сирии была вывезена последняя партия химического оружия для последующего уничтожения. |
Instead, Bashar al-Assad returned from London, joined the military, and succeeded his father as President of Syria in 2000. |
Однако вместо этого из Лондона вернулся Башар, который вступил в вооруженные силы и стал преемником своего отца на посту президента Сирии в 2000 году. |
He led diplomatic talks with the French and tried to secure a treaty, similar to the one of 1936 that guaranteed independence for Syria. |
Как глава МИД он вел дипломатические переговоры с французами и пытался заключить договор, аналогичный тому, что был подписан в 1936 году и гарантировал независимость Сирии. |
Members of the Australian Imperial Force qualified for the award of the Africa Star for service in Syria between 8 June and 11 July 1941. |
Военнослужащие австралийской армии имели право на получение Африканской звезды при участии в боевых действиях на территории Сирии в период с 8 июня по 11 июля 1941 года. |