Английский - русский
Перевод слова Syria
Вариант перевода Сирии

Примеры в контексте "Syria - Сирии"

Примеры: Syria - Сирии
The Ministers expressed their complete support for Syria's firm stance regarding the establishment of a just and comprehensive peace based on legitimate international foundations, the principle of land for peace, and the resumption of negotiations from the point which had been reached. Министры заявили о своей полной поддержке твердой позиции Сирии в отношении справедливого и всеобъемлющего мира на законной международно правовой основе, принципа обмена земли на мир и возобновления переговоров, исходя из того, что уже было достигнуто.
The Committee notes with appreciation that the Convention is fully incorporated into domestic law, and that the Civil Code and the Code of Criminal Procedure expressly provide that their provisions shall not apply in case they conflict with a provision of an international Convention in force in Syria. Комитет с удовлетворением отмечает, что Конвенция в полной мере включена в национальное законодательство и что в Гражданском и Уголовно-процессуальном кодексе четко предусматривается, что их положения не применяются в том случае, если они противоречат тому или иному положению любой международной конвенции, действующей в Сирии.
Under President Bush, the US has taken robust stands on human rights conditions not only in pariah countries such as Burma, Cuba, and Syria, but also in strategically important countries like Egypt, Uzbekistan, and China. Во время правления президента Буша США заняли твердые позиции по условиям прав человека не только в странах париях типа Бирмы, Кубы и Сирии, но и в таких стратегически важных странах, как Египет, Узбекистан и Китай.
67 Working outside the country at convents in Rome, Detroit, California, Amman, Australia, Dubai, Sharjah and Syria 67 вне страны, в монастырях, расположенных в Риме, Детройте, Калифорнии, Аммане, Австралии, Дубаи, Шардже и Сирии
The Committee for Defence of Democratic Freedoms and Human Rights in Syria put the figure at 2,700, and the 1998 Human Rights Watch report had named a number of them. По сведениям Комитета в защиту демократических свобод и прав человека в Сирии, эта цифра составляет 2700 человек, а в докладе Организации по наблюдению за соблюдением прав человека за 1998 год были приведены имена ряда таких лиц.
Those already registered before 1945 and anyone who could prove that they had been resident in Syria since before 1945 could be regarded as Syrian citizens. Те лица, которые были уже зарегистрированы до 1945 года, и любые лица, которые могут доказать, что они проживали в Сирии до 1945 года, могут рассматриваться в качестве сирийских граждан.
The national committee that was formed to monitor the implementation of the resolutions of the Copenhagen Conference requested UNDP, in collaboration with the Ministry of Social Affairs and Labour, to undertake a comprehensive field study to determine the poverty line in Syria. Национальный комитет, который был образован для мониторинга выполнения резолюций Копенгагенской конференции, обратился к ПРООН с просьбой провести в сотрудничестве с министерством труда и социальных дел комплексное исследование на местах для определения черты бедности в Сирии.
The Ministry's Higher Council for the Sciences also awards an annual prize for the best research paper submitted as part of the activities organized during Science Week, which is held every year at one of Syria's four universities. Кроме того, Высший совет по вопросам науки министерства ежегодно присуждает премию за лучшую научно-исследовательскую работу, представленную в ходе мероприятий в рамках Недели науки, которая ежегодно проводится в одном из четырех университетов Сирии.
He noted further that two informal meetings had been scheduled for Wednesday of that week to consider the item on the financing of the United Nations peacekeeping forces in the Middle East, an item that was of great importance to Syria. Он далее отмечает, что на среду этой недели запланированы два неофициальных совещания с целью рассмотрения пункта, касающегося финансирования сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Ближнем Востоке, - пункта, имеющего важное значение для Сирии.
It was clear to the initial signatories of the NPT - including my country, Syria - that it was not an end in itself, as was clearly pointed out by U Thant, the then Secretary-General of the United Nations. Для первоначальных сигнаториев ДНЯО, в том числе для моей страны, Сирии, было ясно, что этот Договор - не самоцель, как совершенно однозначно подчеркивал У Тан, в то время Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций.
In accordance with the methods of work, of the Working Group, since the cases occurred in Lebanon, they appear in the statistics of Lebanon, but as Syrian forces were alleged to be involved, copies were sent to the Government of Syria. В соответствии с методами работы Рабочей группы, поскольку эти случаи имели место в Ливане, они показываются в статистике по Ливану, но, так как сирийские военнослужащие причастны к этим случаям, копии были направлены правительству Сирии.
The witness also spoke about the difficulties of doctors educated in Syria to practise medicine in the Golan for lack of recognition of Syrian diplomas: Этот же свидетель говорил также о тех проблемах, с которыми сталкиваются получившие образование в Сирии врачи, пытающиеся заниматься медицинской практикой на Голанах, из-за непризнания сирийских дипломов:
Support institutions have been established throughout the region to provide business information and support services, e.g., EU business centers established in Egypt, Jordan, Lebanon and Syria. В странах региона были созданы вспомогательные учреждения для предоставления деловой информации и оказания услуг по поддержке, например в Египте, Иордании, Ливане и Сирии были созданы "деловые центры ЕС".
As a matter of fact, when a regime such as that in Syria denigrates any other State for not complying with its view, I would interpret that as a compliment. Кстати говоря, когда такой режим, как в Сирии, унижает другое государство за то, что оно не согласно с его мнением, то я расценил бы это как комплимент.
The "Healthy Village" programme in Syria is a pioneer programme that considers the well-being of the human being a development objective and a means to improve the quality of life of citizens. Осуществляемая в Сирии программа «Здоровая деревня» представляет собой экспериментальный проект, в рамках которого обеспечение благополучия человека рассматривается в качестве задачи в области развития и средства улучшения условий жизни населения.
In other words, Brazil considers that the reference to Chapter VII of the Charter of the United Nations neither implies nor authorizes the application of measures against Syria in the absence of a collective decision by the Council based on a careful evaluation of the facts. Иными словами, Бразилия считает, что ссылки на главу VII Устава Организации Объединенных Наций никоим образом не подразумевают и не дают полномочий на принятие мер против Сирии в отсутствие коллективного решения Совета, основанного на тщательном анализе фактов.
Ms. Veneman, replying to the representative of Syria, said that a document detailing facts on the situation of children would be prepared for the December 2007 meeting on the five-year review of developments since the General Assembly special session on children. Г-жа Венеман, отвечая представителю Сирии, говорит, что для совещания, посвященного обзору изменений, произошедших за пять лет после проведения специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей, которое состоится в декабре 2007 года, будет подготовлен документ, содержащий детальные сведения о положении детей.
The report was presented to the Ministry of Foreign Affairs in accordance with the regulations current in Syria and was also circulated to all members of the People's Assembly, as well as to media figures, non-governmental organizations and all State ministries and institutions. Доклад был представлен министерству иностранных дел в соответствии с действующими в Сирии нормами и распространен среди всех членов Народного совета, а также среди представителей средств массовой информации, неправительственных организаций и среди всех государственных министерств и ведомств.
My country's delegation supports the statement of the representative of China and confirms that the position of Syria on this subject is clear and unchanging, because we believe that General Assembly resolution 2758 of 1971 resolved the matter of the representation of China to the United Nations. Делегация моей страны поддерживает заявление представителя Китая и подтверждает позицию Сирии по этому вопросу, которая является четкой и неизменной, ибо мы считаем, что резолюция 2758 Генеральной Ассамблеи, принятая в 1971 году, решила вопрос о представительстве Китая в Организации Объединенных Наций.
In Lebanon, a national dialogue is scheduled to begin shortly to discuss issues of national concern, including the continuing investigation by the United Nations International Independent Investigation Commission, the implementation of Security Council resolution 1559 and Lebanon's relations with Syria. В Ливане в скором времени должен начаться запланированный диалог для обсуждения представляющих государственный интерес вопросов, в том числе продолжающегося расследования, проводимого Международной независимой комиссией Организации Объединенных Наций по расследованию, осуществления резолюции 1559 и взаимоотношений Ливана и Сирии.
The "Local Community Development field projects" were launched in Egypt, Syria and Lebanon and are aimed at building adequate social and economic capacities to satisfy the basic needs of local communities; they deal with the problems of poverty, unemployment and marginalization. В Египте, Сирии и Ливане начато осуществление "Проектов по развитию местных общин", которые направлены на создание адекватного социально-экономического потенциала по удовлетворению основных потребностей местных общин, а также на решение проблем нищеты, безработицы и обездоленности.
For instance, European Business Centers in Egypt, Jordan and Syria and the Vocational Training Corporation in Jordan have been successful in attracting medium to large-scale enterprises (50 plus employees) to various technical programmes. Например, европейские бизнес-центры в Египте, Иордании и Сирии и Корпорация профессиональной подготовки в Иордании преуспели в привлечении средних и крупных предприятий (с численностью работников более 50 человек) к участию в различных технических программах.
The Federation is composed of nine member organizations based in the following countries, Belgium, Canada, Denmark, France, Germany, Luxembourg, the Netherlands, Switzerland and Syria, and works in more than 80 countries all over the world. В состав Федерации входят девять организаций-членов, базирующихся в следующих странах: Бельгии, Германии, Дании, Канаде, Люксембурге, Нидерландах, Сирии, Франции и Швейцарии, и осуществляют свою деятельность более чем в 80 странах мира.
The Government of Syria, which provides critical financial, logistical and political support to Hizbullah, and provides its leadership and operatives with safe harbour in Syrian-controlled territory, also bears responsibility for Hizbullah's actions and for the continuing instability along the Blue Line. Правительство Сирии, которое оказывает жизненно важную финансовую, материально-техническую и политическую поддержку «Хезболле» и предоставляет ее руководству и боевикам убежище на контролируемой Сирией территории, также несет ответственность за деятельность «Хезболлы» и за сохраняющуюся нестабильность вдоль «голубой линии».
In the perverse reality created by Syria's membership of the Council, the party mainly responsible for violating the relevant Security Council resolutions is the very party charged with ensuring compliance with them. В несуразной ситуации, сложившейся в результате членства Сирии в Совете, обязанность по обеспечению соблюдения соответствующих резолюций Совета Безопасности возлагается непосредственно на ту самую сторону, на которой лежит основная ответственность за их нарушение.