| These illegal actions have increased since the onset of international airstrikes in Syria in September 2014. | Эти незаконные действия активизировались с момента начала международных воздушных ударов в Сирии в сентябре 2014 года. |
| This unjust attack coincided with convening of the second Geneva conference and Syria's positive response to that conference. | Эти несправедливые нападки совпали по времени с созывом второй Женевской конференции и положительной реакцией Сирии на эту конференцию. |
| The humanitarian situation in Syria is rapidly worsening. | Гуманитарная ситуация в Сирии быстро ухудшается. |
| From March to September 2013 alone, the authorities prevented 6,000 Tunisians from travelling to Syria. | Только с марта по сентябрь 2013 года власти отказали в посещении Сирии 6000 тунисцам. |
| Such crimes are part of a concerted effort to disrupt daily life in Syria, including school life. | Такие преступления являются частью последовательных усилий в целях нарушения повседневной жизни в Сирии, включая школьную жизнь. |
| The Syrian Government affirmed that it would make every possible effort to facilitate the humanitarian work of United Nations and international organizations in Syria. | Сирийское правительство подтвердило, что будет делать все возможное для облегчения гуманитарной деятельности Организации Объединенных Наций и международных организаций в Сирии. |
| The gangs seek to undermine coexistence among Syrians and the environment of love and peace that Syria has enjoyed for decades. | Эти банды стремятся подорвать сосуществование сирийцев и атмосферу любви и мира, которая царила в Сирии на протяжении десятилетий. |
| Wahhabist takfirist fatwas that call for strife and killing in Syria have also been issued. | Объявляются также ваххабитские такфиристские фетвы с призывами сеять раздоры и смерть в Сирии. |
| Several Member States welcomed the real-time evaluation of the emergency response to the Syria situation. | Несколько государств-членов приветствовали оценку мер реагирования на ситуацию в Сирии в режиме реального времени. |
| One of the lessons learned from the evaluation of the Syria emergency response was that large situations required dedicated coordination capacity. | Один из выводов оценки реагирования на чрезвычайную ситуацию в Сирии заключается в том, что масштабные ситуации требуют целенаправленных усилий по координации. |
| Without accountability, however, there will be no sustainable peace in Syria. | Вместе с тем без подотчетности устойчивый мир в Сирии достигнут не будет. |
| The commission has branches in all governorates of Syria. | Комиссия имеет отделения во всех провинциях Сирии. |
| Lifting the illegal and unethical unilateral sanctions imposed on Syria. | З. отменить незаконные и неэтические односторонние санкции в отношении Сирии. |
| This is the only way to achieve security and stability in Syria, the region and the world. | Это единственный способ обеспечить безопасность и стабильность в Сирии, регионе и во всем мире. |
| We affirm the importance of protecting religious and historical sites in Syria from destruction, and urge to take the necessary measures in this regard. | Мы подтверждаем важность защиты религиозных и исторических объектов в Сирии от уничтожения и настоятельно призываем принять необходимые меры в этом отношении. |
| A second difficulty lay in the agenda of such a mission, as he was still awaiting a reply from the Permanent Representative of Syria. | Вторая трудность связана с повесткой дня такой миссии, поскольку оратор все еще ожидает ответа от Постоянного представителя Сирии. |
| Moreover, he should refrain from alluding to the situation in Syria at every opportunity, without rhyme or reason. | Более того, представитель Лихтенштейна должен воздерживаться от упоминания ситуации в Сирии по любому поводу и без причины. |
| The refugees in Syria had been hosted in a very respectful way for many decades, but the current situation clearly demonstrated their vulnerability. | Беженцы в Сирии в течение нескольких десятилетий размещались на весьма благоприятных условиях, однако современная ситуация наглядно демонстрирует их уязвимость. |
| In Syria, armed forces were killing innocent people and attempting to overthrow the legitimate Government. | В Сирии вооруженные силы убивают мирное население и пытаются свергнуть законное правительство. |
| That critically important role had been reflected in Security Council resolution 2118 (2013) on the situation in Syria. | Эта чрезвычайно важная роль отражена в резолюции 2118 (2013) Совета Безопасности о положении в Сирии. |
| The use of chemical weapons was contrary to international law, and the suffering it had caused in Syria was particularly abhorrent. | Применение химического оружия противоречит международному праву, и причиненные в результате его применения в Сирии страдания являются особенно ужасными. |
| All accounts indicated that his country, or rather occupying entity, was involved in the events in Syria. | Все факты указывают на то, что его страна или, вернее, оккупирующая сторона, причастна к событиям в Сирии. |
| In addition, it was fomenting violence in Syria by providing weapons and assistance to the rebel groups. | Кроме того, он провоцирует насилие в Сирии, поставляя оружие и оказывая помощь группам мятежников. |
| Across Syria, tens of thousands of Christians had seen their churches destroyed and been forced to flee their homes. | В Сирии десятки тысяч христиан являются свидетелями разрушения своих церквей, и их принуждают покидать свои дома. |
| The draft resolution looked at events in Syria from a very narrow point of view. | В проекте резолюции события в Сирии рассматриваются с очень узкой точки зрения. |