That, I do not expect, will be forthcoming from those delegations, and especially not from Syria. |
Я не ожидаю подобных шагов от этих делегаций и особенно от Сирии. |
Mr. Mutaboba: My delegation joins others in expressing our deepest sympathy to the Government and people of Syria on the passing away of President Al-Assad. |
Г-н Мутабоба: Моя делегация выражает самые искренние соболезнования правительству и народу Сирии в связи с кончиной президента Асада. |
In the case of Syria, there was the additional problem of the state of emergency, and the length of time it had lasted. |
В случае Сирии дополнительную проблему создает чрезвычайное положение и продолжительность периода, в течение которого оно действовало. |
What was the legal basis for those actions by Syria? |
Какова правовая основа таких действий Сирии? |
As a result, the Central Bank of Syria asserts that it was deprived of part of its anticipated foreign currency resources in each of the years 1990-1994. |
В результате этого Центральный банк Сирии утверждает, что он лишился части своих ожидаемых валютных поступлений в период 1990-1994 годов. |
In cooperation with UNDP, we have also agreed on a draft policy for carrying out a field study to comprehensively define poverty in Syria. |
В сотрудничестве с ПРООН мы также согласовали проект стратегии для проведения исследования на местах с целью полного определения масштабов нищеты в Сирии. |
Could the State party kindly provide information on the actual situation of these diseases in Syria? |
Просьба к государству-участнику представить информацию о нынешних масштабах распространения этих заболеваний в Сирии. |
In light of the above, the international community must seriously question the conduct of the Syrian Government given Syria's impending candidature for membership in the Security Council. |
В свете вышесказанного международному сообществу следует серьезно озаботиться поведением сирийского правительства, учитывая выдвижение Сирии в качестве кандидата на членство в Совете Безопасности. |
We also welcome once again Syria's commitment to the full implementation of resolution 1559 and to the fulfilment of its obligations under that resolution. |
Мы также вновь приветствуем приверженность Сирии полному осуществлению резолюции 1559 и выполнению своих обязательств по этой резолюции. |
Information had also been provided by the High Commissioner's Office staff on Croatia, Yugoslavia, Guatemala, Venezuela, Syria and the Dominican Republic. |
Сотрудники Управления Верховного комиссара также представили информацию по Хорватии, Югославии, Гватемале, Венесуэле, Сирии и Доминиканской Республике. |
Women occupied senior positions in Syria's legislative, executive, judicial and diplomatic bodies, as well as in the armed forces and the police force. |
Женщины занимают высокие должности в законодательных, исполнительных, судебных и дипломатических органах Сирии, а также в вооруженных силах и полиции. |
However, when the time came, the anticipated influx of evacuees through Syria did not occur and the contemplated relief operation was not necessary. |
Однако, когда пришло время, ожидавшийся поток эвакуированных лиц через территорию Сирии не проследовал и предусматривавшаяся операция по оказанию помощи оказалась ненужной. |
When Syria was elected to the Security Council, the international community had hoped that it would become a more responsible member of the family of nations. |
При избрании Сирии в качестве члена Совета Безопасности международное сообщество выразило надежду, что Сирия станет более ответственным членом семьи наций. |
"It is also my pleasure to thank France, a friend of Syria, for successfully presiding over the Council's deliberations last month. |
Я также благодарю Францию, друга Сирии, за успешное руководство работой Совета в прошлом месяце. |
During his visit to Damascus this year, Secretary of State Colin Powell told the Government of Syria that this was unacceptable and intolerable. |
В ходе своего визита в Дамаск в этом году госсекретарь Колин Пауэлл говорил правительству Сирии о том, что это недопустимо и неприемлемо. |
We also wish to commend Ambassador Mikhail Wehbe of Syria for the competent manner in which he accomplished his task during the previous month. |
Мы также хотели бы отметить посла Сирии Вехбе, умело выполнявшего свою работу в прошлом месяце. |
I should also like to congratulate Ambassador Mekdad of Syria, whose presidency of the Council last month was both effective and eventful. |
Я хотел бы также поздравить посла Сирии Мекдада, председательство которого в совете в прошлом месяце было и эффективным, и знаменательным. |
During the visit, President Bashar Al-Assad expressed the solidarity of the Government and the people of Syria with the friendly people of Pakistan. |
В ходе этого визита президент Башар Асад выразил от имени правительства и народа Сирии солидарность с братским народом Пакистана. |
In particular, the Government underlined its particular concern over national legislation of the United States of America entitled "the Syria Accountability and Lebanese Restoration Act". |
В частности правительство указало на свою особую обеспокоенность национальным законом Соединенных Штатов Америки, озаглавленным «Закон об ответственности Сирии и восстановлении Ливана». |
In Syria, the National Committee for Drug Affairs, in line with a decision by the Prime Minister, developed awareness-raising and treatment programmes. |
В Сирии Национальный комитет по вопросам наркотиков во исполнение решения премьер-министра выполнял программы по повышению осведомленности и оказанию наркологической помощи. |
We expect the Government of Syria to take the appropriate measures to prevent such dangerous incidents and provocations from reoccurring in the future. |
Мы рассчитываем на то, что правительство Сирии примет необходимые меры, чтобы воспрепятствовать повторению таких опасных инцидентов и провокаций в будущем. |
The Security Council expresses its grave concern at the deteriorating situation in Syria, and expresses profound regret at the death of many hundreds of people. |
«Совет Безопасности выражает серьезную озабоченность по поводу ухудшения ситуации в Сирии и с глубоким сожалением отмечает гибель многих сотен людей. |
The first of those sanctions were imposed by the previous President of the United States in 2003 under the so-called Syria Accountability Act. |
Первые из этих санкций были введены предыдущим президентом Соединенных Штатов в 2003 году в соответствии с так называемым Законом об ответственности Сирии. |
Following his visit to Syria in 2010, the Special Rapporteur on the right to food encouraged the Government to extend a standing invitation to all special procedures. |
После своего посещения Сирии в 2010 году Специальный докладчик по вопросу о праве на питание призвал правительство направить постоянное приглашение всем мандатариям специальных процедур. |
It also requested OHCHR to urgently dispatch a mission to investigate all alleged violations of international human rights law in Syria with a view to avoiding impunity and ensuring full accountability. |
Он также просил УВКПЧ срочно направить миссию для расследования всех утверждений о нарушениях международного права прав человека в Сирии в целях недопущения безнаказанности и обеспечения полной ответственности виновных. |