| Someone got ahold of our plan to install General Youssef in Syria. | Кто-то вмешался в наш план внедрить генерала Юссефа в Сирии. |
| Well, apparently, the situation in Syria is worsening. | Что же, очевидно, что ситуация в Сирии ухудшается. |
| His mission in Syria was to uncover and destroy the trafficking of female slaves. | Его миссия в Сирии: найти и обезвредить банду, торгующую рабынями. |
| Here and in Argentina, Brazil and Syria. | Здесь, в Аргентине, Бразилии, Сирии. |
| The religion originated in Southern Syria, but this particular piece belongs to a smaller offshoot located in Chechnya. | Религия родом из Южной Сирии, но этот конкретный предмет принадлежит боковой ветви, располагающейся в Чечне. |
| Unless we come together as a country and realize that refugees from Syria should be considered in... | Только объединившись как нация и признав, что беженцам из Сирии необходима... |
| The Divine Master in Syria never ceased to have claimed my homage. | И в Сирии Всевышний Владыка не перестанет требовать моего уважения. |
| I'm in the middle of negotiating something very interesting, something unique in Syria. | Я сейчас в процессе очень интересных переговоров, кое-что уникальное в Сирии. |
| The $193 million Revised Syria Regional Response Plan was only 33 per cent funded. | Финансирование пересмотренного регионального плана реагирования для Сирии, объем которого составляет 193 млн. долл. США, обеспечено лишь на 33 процента. |
| I've heard it all over Syria. | В Сирии её можно услышать где угодно. |
| Instead, regrettably, he promptly requested the Secretary-General to present an oral report regarding the General Assembly resolution on Syria. | Вместо этого, к сожалению, он в срочном порядке попросил Генерального секретаря представить устный доклад в отношении резолюций Генеральной Ассамблеи по Сирии. |
| Regrettably and flagrantly, one country has become a tragedy: Syria. | К сожалению, в одной из этих стран - в Сирии - на наших глазах происходит трагедия. |
| Four months after the Security Council unanimously demanded an end to the violence in Syria, the humanitarian situation there continues to worsen. | Сегодня, спустя четыре месяца после того как члены Совета Безопасности единодушно потребовали прекратить насилие в Сирии, гуманитарная ситуация в стране продолжает ухудшаться. |
| International NGOs have likewise worked closely with Free Syrian Army units across northern Syria to obtain safe access to Syrians in need. | Международные НПО также тесно взаимодействуют с подразделениями ССА в северной части Сирии для получения безопасного доступа к сирийским гражданам, которые нуждаются в помощи. |
| This distribution is accomplished by facilitating the movement of NGO humanitarian goods into areas under attack by the Assad regime in northern Syria. | Такое распределение товаров было совершено благодаря содействию поставкам гуманитарных грузов НПО в районы, подвергшиеся нападениям со стороны режима Асада в северной части Сирии. |
| That was an increase of $8 million compared to 2010, despite the difficult conditions in Syria. | По сравнению с 2010 годом эта сумма увеличилась на 8 млн. долл. США, несмотря на сложную ситуацию в Сирии. |
| The study was appended to an in-depth qualitative study on violence against women in Syria in 2010. | Данное исследование было приложено в качестве дополнения ко всестороннему качественному исследованию вопросов насилия в отношении женщин в Сирии в 2010 году. |
| The source maintains that their detention constitutes a form of judicial harassment that contradicts international human rights standards and Syria's obligations accordingly. | Источник придерживается того мнения, что их содержание под стражей является своего рода формой судебных притеснений, что противоречит, соответственно, международным стандартам в области прав человека и обязательствам Сирии. |
| This is being done in preparation for the future use of this pretext against Syria. | Это делается в порядке подготовки к тому, чтобы в будущем использовать это в качестве предлога для действий против Сирии. |
| He urged all States to fully support UNRWA, in particular, by contributing to the Syria Humanitarian Assistance Response Plan. | Он настоятельно призывает все государства оказать полноценную поддержку БАПОР, в частности, путем внесения взносов в Ответный план гуманитарной помощи для Сирии. |
| Candidature of Syria for the Human Rights Council of the | Кандидатура Сирии в состав Совета Организации Объединенных Наций по правам человека на срок |
| His sons as-Salih Ayyub and al-Adil II succeeded him in Syria and Egypt respectively, but the Ayyubid empire soon descended into civil war. | Его сыновья, ас-Салих Айюб и аль-Адиль II, сменили его в Сирии и Египте соответственно, но империя Айюбидов вскоре погрузилась в пучину гражданской войны. |
| Around 40 villages grouped in eight archaeological parks situated in north-western Syria provide an insight into rural life in Late Antiquity and during the Byzantine period. | Около 40 деревень, сгруппированных в восьми археологических парках, расположенных на северо-западе Сирии, дают представление о сельской жизни в поздней античности и в течение византийского периода. |
| Later between 1925 and 1930, similar overprints were used on stamps of Syria. | В период с 1925 года по 1930 год такие же надпечатки делались на почтовых марках Сирии. |
| Rightly so: elimination of Syria's chemical-weapons stockpiles and a political process to end the war must occur simultaneously. | И это правильно: уничтожение запасов химического оружия в Сирии и политический процесс, направленный на окончание войны, должны происходить одновременно. |