| This is your solution for Syria? | Это ваше решение для Сирии? |
| You were in Syria? | Ты был в Сирии? |
| Who is it, Syria? | Для кого - Сирии? |
| Lebanon is yet another ethnic tapestry that cannot be immune to events in Syria. | Ливан - это еще одно этническое «сплетение», которое не может оставаться невосприимчивым к событиям в Сирии. |
| America's vacillating policy toward Syria certainly suggests so. | Колебания в политике США в отношении Сирии, безусловно, позволяют предположить, что это так. |
| It departed at 2230 hours towards Syria. | В 22 ч. 30 м. он отправился в сторону Сирии. |
| They are being bandied about by armed groups in Syria and certain elements of the foreign-based opposition that are agitating for American aggression against Syria. | Они распространяются вооруженными группами в Сирии и определенными элементами базирующейся за рубежом оппозиции, которые агитируют за американскую агрессию против Сирии. |
| It comprised a small coastal territory taken from the earlier provinces of Syria Prima and Syria Secunda. | Феодориада состояла из небольшой полоски средиземноморского побережья, взятой из двух провинцией - Сирии Первой и Сирии Второй. |
| All victims are reportedly detained in prisons in Syria. | Третий случай касается Дани Мансоурати, который, как утверждается, был арестован сотрудниками сирийской разведывательной службы в Сирии. |
| We call on Syria to use its influence constructively on Syrian-based Hamas leaders. | Мы призываем Сирию к конструктивному использованию своего влияния на лидеров «Хамаса», находящихся на территории Сирии. |
| Canada also remains very concerned about possible undeclared facilities and activities in Syria, and we encourage Syria to cooperate fully with the International Atomic Energy Agency in resolving that matter. | Канаду также продолжают серьезно тревожить выявленные в прошлом году случаи, указывающие на возможность существования необъявленных установок и видов деятельности в Сирии, и мы призываем ее всемерно сотрудничать с Международным агентством по атомной энергии в решении этой проблемы. |
| Syria is a very important country in the Middle East and destabilizing Syria would have repercussions far beyond its borders , and asserted that Assad had made attempts at major reform. | Сирия является очень важной страной на Ближнем Востоке, и дестабилизация Сирии будет иметь последствия далеко за её пределами». |
| PRINCETON - The prospect of a US military strike on Syria has dimmed following President Barack Obama's embrace of an international initiative to take control of Syria's chemical-weapons stockpile. | ПРИНСТОН - Перспектива военного удара США по Сирии померкла после того, как президент Барак Обама поддержал международную инициативу взятия под контроль сирийских запасов химического оружия. |
| One of the Atassi administration's most memorable actions was the closure of Syria's border with Lebanon to prevent the rampant influx of Lebanese goods into Syria. | В сфере экономики наиболее заметным решением стало закрытие границы Сирии и Ливана, чтобы прекратить неконтролируемый приток ливанских товаров. |
| His history has come to be linked to that of Syria and his status with its status. Syria grew stronger under Al-Assad and Al-Assad grew stronger with Syria. | Его жизненный путь связан с историей Сирии, а его статус - с ее статусом. |
| Since the announcement that patient zero is from Syria, the Syrian government has repeatedly denied having engaged in bio-terrorism. | С момента заявления, что нулевой пациент из Сирии, правительство Сирии неоднократно отрицало любые связи с биотерроризмом. |
| The situation in Syria casts a long shadow over this debate. | Сегодняшние прения очень омрачает ситуация в Сирии. |
| The numbers tell a clear story regarding the actual effectiveness of humanitarian work in Syria. | Цифры являются красноречивым свидетельством подлинной эффективности гуманитарной деятельности в Сирии. |
| Syria has also had female Olympic sports champions, such as Ghadah Shu'a. | В Сирии есть и олимпийские чемпионки, например Гада Шуа. |
| Historically, the Northern Region was the most fertile and the most densely populated in Syria. | Традиционно северный регион - самая плодородная и густонаселённая часть Сирии. |
| Most recently, a church spokesman described Russia's military campaign in Syria part of a "holy battle" against international terrorism. | Назвал военную операцию России в Сирии частью «священной борьбы» против мирового терроризма. |
| This explains support for the separatists in eastern Ukraine's Donbas region and for Putin's intervention in Syria. | Это объясняет поддержку сепаратистов в Восточно-Донбасском регионе Украины и интервенцию Путина в Сирии. |
| Ugaritic was spoken in the kingdom of Ugarit in north western Syria. | Было уничтожено королевство Угарит в Сирии. |
| Some people now warn of a "Lebanonization" of Syria - partition of the country into rival fiefdoms and quasi-independent regions. | Кое-кто сейчас предупреждает о «ливанизации» Сирии - разделении страны на противоборствующие феоды и псевдонезависимые регионы. |
| Six months ago, the garrison at Taqba Air Base in Northern Syria was overrun. | Полгода назад, авиабаза Табга на севере Сирии была захвачена. |