Английский - русский
Перевод слова Syria
Вариант перевода Сирии

Примеры в контексте "Syria - Сирии"

Примеры: Syria - Сирии
Hilmi M. Zawati, an international criminal law and human rights jurist, argues that the fatwa was fabricated and widely disseminated by the Syrian government and its allies with the aim of tarnishing and stigmatizing the jihadist rebels among the conservative community in Syria. Хилми М. Завати, юрист по уголовному праву и правам человека, утверждал, что фетва Мухаммед аль-Арифи - это фабрикация и фальсификация, широко распространяемая сирийским правительством для дискредитации джихадистов среди мусульманского консервативного сообщества в Сирии.
Its unique style, imported directly from Constantinople and not found anywhere else in present-day Syria, was probably chosen to impress local Bedouin tribes and to consolidate control over them. Уникальный стиль Каср-ибн-Вардана, заимствованный непосредственно из Константинополя и не имеющий аналогов в Сирии, был, вероятно, выбран с тем, чтобы произвести впечатление на местные бедуинские племена.
In her twenties, Yousef, then a guerilla, had been imprisoned by the Assad government for two years in Damascus on charges of having been a member of a secret organization aiming to break up Syria. В возрасте 20 лет Юсеф была арестована и доставлена в Дамаск, где на два года заключена в тюрьму по обвинению в том, что она якобы являлась членом подпольной организации, угрожавшей территориальной целостности Сирии.
As a result, it is much more likely that Syria's disintegration would call the entire post-World War I (or post-Ottoman) Middle Eastern state system - also called the "Sykes-Picot" system - into question. В результате намного более вероятно, что распад Сирии поставит под вопрос всю ближневосточную систему государств, возникшую после первой мировой войны (или после распада Османской империи), называемую также системой Сайкса-Пико.
The $3 fare for a bus ride between Aleppo and Damascus might look cheap to someone from outside Syria, but, given that a well-trained technician may earn only $150 monthly, it is almost prohibitively expensive. Цена автобусного билета в З доллара для поездки из Халеба в Дамаск может показаться дешёвой кому-нибудь, не живущему в Сирии, но учитывая, что высококвалифицированный технический специалист зарабатывает не более 150 долларов в месяц, такая цена является чрезмерно высокой.
For Syria, the choice now is between seizing this opportunity to open its economy, or retreating back into its Baathist shell. Сирии сейчас предстоит сделать выбор: либо воспользоваться данным случаем, чтобы открыть свою экономику, либо вернуться в свою баасистскую скорлупу.
As dangerous as Syria's chemical-weapons stockpile is, it pales in comparison with another risk that became evident in late February, when Syrian rebels overran a Scud-missile base in Al-Kibar, in the country's remote northeastern desert. Насколько бы ни были опасны запасы химического оружия Сирии, эта опасность меркнет по сравнению с другими рисками, которые стали очевидны после того, как сирийские повстанцы захватили базу ракет скад, находящуюся в Аль-Кибаре в отдаленной пустынной местности на северо-востоке страны.
The over-expenditure was partially reduced by lower requirements under utilities ($170,000) because UNDOF is no longer required to reimburse the Government of Syria for electricity usage in the Golan Heights. Перерасход средств был частично компенсирован благодаря экономии средств по статье "Коммунальные услуги" (170000 долл. США), обусловленной тем, что СООННР больше не должны возмещать правительству Сирии расходы за потребление электроэнергии на Голанских высотах.
However, my Government wishes to express its deep regret at the said Federation's ill-considered granting of ongoing affiliate status to the so-called "Organization of Committees for the Defence of Democratic Freedoms and Human Rights in Syria". Вместе с тем мое правительство хотело бы выразить свое глубокое сожаление по поводу непродуманного решения о сохранении за федерацией статуса члена так называемой "Организации комитетов по защите демократических свобод и прав человека в Сирии".
In accordance with the principles set out in paragraph above, the Panel finds that this claim for losses caused by the delayed completion of two projects in Syria is not admissible as it is time-barred. В соответствии с принципами, содержащимися в пункте 17 выше, Группа приходит к выводу о том, что данная претензия в отношении потерь, причиненных задержкой со сдачей в эксплуатацию двух объектов в Сирии, рассмотрению не подлежит за истечением установленных сроков.
Accordingly, the Panel does not consider it unreasonable for Syria to attempt to find out if air pollutants from the oil fires in Kuwait reached its territory and had any adverse effects there. Соответственно Группа не считает, что у Сирии нет оснований попытаться установить, действительно ли загрязняющие вещества, выброс которых в воздух произошел в результате нефтяных пожаров в Кувейте, достигли ее территории и оказали на нее вредное воздействие.
The Government of Syria bears responsibility for urging these groups to abide by Security Council resolutions and the decisions of the Government of Lebanon, as indicated publicly by Prime Minister Siniora. Обязанность правительства Сирии, как публично указывал премьер-министр ас-Синьора, - добиваться от этих двух группировок выполнения резолюций Совета Безопасности и решений правительства Ливана.
For example, the organic load of domestic sewage discharged into the coastal water of the Eastern Mediterranean directly or through rivers is estimated to be 6,500 and 31,250 ton/year (BOD) for Syria and Lebanon respectively. Например, концентрация органических веществ в бытовых стоках, сбрасываемых в прибрежные воды Восточного Средиземноморья напрямую или с речным стоком, составляет, по примерным оценкам, 6500 и 31250 тонн/год (БПД) для Сирии и Ливана, соответственно[157].
Syria has a very young population; young people aged 15 to 25 constitute about 25 per cent of the total population. Г-н Рустом: Я хотел бы кратко рассказать о положении молодежи в Сирии и о тех задачах, которые стоят перед ней в третьем тысячелетии.
Ali Haidar, Syrian minister of national reconciliation, said that "any action of any kind without the consent of the Syrian government would be an attack on Syria". За неделю до начала авиаударов осенью 2014 года министр национального примирения Сирии Али Хайдар заявил, что «любое действие любого рода без согласия сирийского правительства будет атакой на Сирию».
In West Asia, ACSAD carried out various activities in Syria (rehabilitation of Syrian Steppe), Jordan (wind erosion control and sand dune fixation) and Lebanon (Balabak and Hermel project). Что касается Западной Азии, то АКСАД провел ряд различных мероприятий в Сирии (реабилитация земель сирийской степной зоны), Иордании (борьба с ветровой эрозией и закрепление песчаных дюн) и Ливане (проект в Балабаке и Хермеле).
Given that all of the claimed expenses were allegedly incurred in respect of health districts located within Syria, the Panel finds that, based on the geographic limitation noted in paragraph 194 above, they are not compensable. Учитывая то обстоятельство, что все охватываемые претензией расходы предположительно были понесены в связи с медицинскими округами, находящимися в Сирии, Группа приходит к выводу о том, что с учетом географических ограничений, о которых говорится в пункте 194 выше, данные потери не подлежат компенсации.
In that light, I wonder how the representative of Syria can dare to attempt to dupe the international community by swearing respect for international law and international norms. Сирии следует прежде всего уйти из Ливана, что, несомненно, позволит ей более эффективно следовать принципам международного права, на которые она необоснованно ссылается.
The Claimant also seeks SYP 400,000,000 as compensation for losses resulting from the delayed start and completion of a contract for the supply of hydromechanical equipment to an irrigation and drainage project in Syria. Заявитель также испрашивает сумму в размере 400000000 сирийских фунтов в качестве компенсации потерь, вызванных задержкой с началом и завершением контракта на поставку гидромеханического оборудования для осуществления проекта производства работ по мелиорации и осушению в Сирии.
Establishing a Village Business Incubator for Women's Micro and Small Enterprises in the Coastal Midlands Area of Syria, 2004. создание сельской системы первоначальной помощи организованным женщинами микропредприятиям и предприятиям малого бизнеса в прибрежных районах Сирии, 2004 год.
The current situations in Bahrain, Yemen, and Syria are on the cusp: ugly, but smaller in scale and perhaps retrievable by pressure short of military action (of which the US and its allies could usefully apply much more). Сегодняшняя ситуация в Бахрейне, Йемене и Сирии вступила в переломную фазу: ужасная, но меньшая по масштабу и, вероятно, поправимая с помощью давления с минимальным применением военной силы (которое США и их союзники могли бы успешно применять намного чаще).
Today, the key confrontation in this power struggle is Syria's civil war, where all of the region's major players are represented either directly or indirectly, because that is where the battle for regional hegemony will largely be decided. На сегодняшний день, ключевое противостояние в этой борьбе за власть происходит в гражданской войне в Сирии, в котором, непосредственно или косвенно, представлены все основные региональные игроки и которое во многом решит борьбу за региональную гегемонию.
Hezbollah has also been shaken by the abduction and continued detention of a dozen Lebanese Shiites - some close to Nasrallah - by opposition forces in Syria. Также «Хезболла» была потрясена похищениями оппозиционными силами в Сирии и продолжающимся содержанием под стражей десятков ливанских шиитов, в том числе и приближенных к Насралле.
Mrs. KUNADI (India): Allow me to express how pleased we are to see Syria, a country with which India enjoys close bilateral ties of friendship and cooperation, assume the presidency of the Conference on Disarmament. Г-жа КУНАДИ (Индия) (перевод с английского): Я хотела бы выразить наше глубокое удовлетворение по поводу того, что на посту Председателя Конференции по разоружению находится представитель Сирии - страны, с которой Индию связывают тесные двусторонние узы дружбы и сотрудничества.
With regard to Syria, the European Union has noted with serious concern the conclusion of the IAEA Director General in his May report to the Board of Governors that the destroyed building at the Dair Al-zour site was very likely a nuclear reactor. Что касается Сирии, то Европейский союз с серьезной обеспокоенностью отмечает вывод Генерального директора МАГАТЭ, содержащийся в его майском докладе, представленном Совету управляющих, о том, что в разрушенном сооружении на объекте в Дайр-эз-Зауре, вполне вероятно, находился ядерный реактор.