| On 6 October 1973, as Israelis were observing Yom Kippur, a surprise attack was launched by Egypt and Syria, resulting in the Yom Kippur War. | 6 октября 1973 года, когда израильтяне были заняты Йом-Кипуром, произошло внезапное нападение Египта и Сирии, в результате чего началась война Судного дня. |
| On 28 September 1961, secessionist army units launched a coup in Damascus, declaring Syria's secession from the UAR. | 28 сентября 1961 года офицеры сирийской армии захватили власть в Дамаске и объявили о выходе Сирии из ОАР. |
| The motherland of Saint Pausicacus of Synada was a city called Apamea, which was situated in the southwest Syria. | Родиной святого Павсикакия, епископа Синадского, был город Апамея, что находился в юго-западной Сирии на реке Оронт. |
| H. reaumuri is most closely associated with loess soils in the Sahara Desert and Negev Desert, although its range extends from eastern Algeria to western Syria. | Как правило, местообитание мокрицы совпадает с лёссовыми почвами пустынь Сахара и Негев, хотя ареал тянется от восточного Алжира до западной Сирии. |
| Her dad was constantly thinking of his thriving business back in Syria that had been blown to pieces by a bomb. | Её отец постоянно думал о своём некогда процветавшем бизнесе в Сирии, которого он лишился после взрыва бомбы. |
| Both the regular layout of the cities and the new masonry techniques find their closest parallels in Syria, especially in Ugarit (modern Ras Shamra). | Как прямоугольная планировка улиц, так и используемые технологии кладки зданий имеют параллели в Сирии, в особенности в Рас-Шамре (Угарит). |
| It was named after the ancient city of Ebla, in modern western Syria. | Одно из названий древнего города Апамея (Сирия) на территории современной Сирии. |
| After conclusion of peace with Kavadh II in 628, Theodore was sent as his brother's envoy to organize the Persian withdrawal from Syria and northern Mesopotamia. | После заключения в 628 году мира с персидским шахом Кавадом II Ираклий послал своего брата обеспечить отступление побеждённых персов из Сирии и Северной Месопотамии. |
| Thus strengthened despite the Homeland Protection Forces' break-off, the Qalamoun Shield Forces further expanded their operations throughout Syria. | Таким образом, несмотря на отделение части подразделения, бригада «Щит Каламуна» стала активнее участвовать в боевых действиях на всей территории Сирии. |
| On 21 February 2018, two Su-57s were spotted landing at the Russian Khmeimim air base in Syria. | По сообщениям СМИ, 22 февраля 2018 года два истребителя Су-57 прибыли на российскую авиабазу Хмеймим в Сирии. |
| Katrougalos has also worked as advisor for law reforms in Uzbekistan, Albania, North Macedonia, Syria and Armenia. | Катругалос выступал международным экспертом в вопросах юридических реформ и развития демократических институтов в Албании, Македонии, Узбекистане, Сирии и Армении. |
| The majority of settlements were concentrated in Lydia, northern Syria, the upper Euphrates and Media. | Большинство таких поселений-катоек находилось в Лидии, северной Сирии, в верхнем течении Евфрата и в Мидии. |
| The Fatimids were victorious before Fustat, however, and eventually managed to drive the Qarmatians out of Syria and restore their control over the restive province. | Фатимиды постоянно теряли территории, но в Фустате им в конце концов удалось выгнать карматов из Сирии и восстановить свой контроль над беспокойной провинцией. |
| The commander of al-Hafiz's bodyguard, Mahmud Musa, was nearly killed by Izzad Jadid, but was saved and smuggled out of Syria by Hatum. | Начальник службы охраны аль-Хафиза, Мухаммед Муса, был едва не убит Иззадом Джадидом, но был похищен и вывезен за пределы Сирии Салимом Хатумом. |
| What makes Syria's civil war so dangerous is that the players on the ground are no longer its driving forces. | Опасность гражданской войны в Сирии заключается в том, что ее непосредственные участники больше не являются ее движущей силой. |
| The oil they recovered has high CH4 levels, chemically consistent with crude originating from northern Syria. | Обнаруженная нефть имела высокое содержание метана, она схожа по химическому составу с сырцом из Северной Сирии. |
| Medical personnel have been so depleted in Syria that Doctors Without Borders is providing technical support via Skype to nondoctors there. | Медицинский персонал в Сирии настолько измотан, что "Врачи без границ" оказывают техническую поддержку по Скайпу тамошним неспециалистам. |
| Mr. Shara stated that Mr. Netanyahu's vow of never returning the occupied Golan Heights to Syria was a call for war. | Г-н Шара сказал, что клятва г-на Нетаньяху никогда не возвращать Сирии Голанские высоты, по сути дела, есть призыв к войне. |
| May he dwell contentedly in heaven, having left Syria enjoying the dignity and stability we see today. | Да будет спокойна душа его на небесах, ибо, благодаря его усилиям, сегодня в Сирии царит дух достоинства и стабильности. |
| We agonize about the failure to halt the atrocities being committed almost daily in Syria. | Мы мучаемся от того, что не можем остановить зверства, ежедневно происходящие в Сирии. |
| Lastly, the representative of Syria had proposed that the vendor roster should be further expanded to increase representation of suppliers from developing countries. | ЗЗ. И наконец, представитель Сирии предложил еще более расширить перечень поставщиков, с тем чтобы увеличить представительство поставщиков из развивающихся стран. |
| Those States have concentrated on specific areas in Syria, focusing "spot" beams on Idlib, Hama and Homs. | Эти государства сосредоточили свое внимание на конкретных районах Сирии, используя узколучевую технологию в отношении Идлиба, Хама и Хомса. |
| And above all, on Syria, it is time for the members of the Security Council to act. | Однако особенно остро сейчас стоит вопрос о Сирии, и мы считаем, что членам Совета Безопасности пришло время действовать. |
| However, major challenges lay ahead if Syria was to benefit from the various possibilities provided by such arrangements and their impact on Syrian industry. | Однако, чтобы восполь-зоваться преимуществами, вытекающими из этих соглашений, в частности для развития своей промышленности, Сирии предстоит решить ряд серьезных задач. |
| In Syria, the Governor has invading Parthians to contend with. | В Сирии правитель ввёл войска парфян, чтобы разрешить сложную ситуацию. |