The Syrian Coalition recognizes that a political solution is needed to end the destruction of Syria and to comprehensively improve the humanitarian situation in Syria. |
Сирийская коалиция признает необходимость политического решения, для того чтобы не допустить уничтожение Сирии и всеобъемлющим образом улучшить гуманитарную ситуацию в ней. |
Syria reaffirms the right of the 20,000 Syrians living in the occupied Golan to communicate with their compatriots and family members in Syria. |
Сирия вновь подтверждает право 20000 сирийцев, проживающих на оккупированных Голанах, общаться со своими соотечественниками и членами семей в Сирии. |
Syria believes that the realization of stability in Lebanon would have a positive effect on the security and stability of Syria and the entire region. |
Сирия считает, что обеспечение стабильности в Ливане будет иметь положительное влияние на безопасность и стабильность Сирии и всего региона в целом. |
Syria furthermore reiterates that the humanitarian crisis that is developing in many parts of Syria cannot be addressed solely by providing emergency supplies to the population. |
Кроме того, Сирия вновь заявляет о том, что гуманитарный кризис, разрастающийся во многих частях Сирии, нельзя решить только путем оказания чрезвычайной помощи населению. |
Syria finds it deplorable that the Secretariat continues to insist unconvincingly that it is incapable of verifying whether "foreign fighters" are present in Syria. |
Сирия считает весьма огорчительным то обстоятельство, что Секретариат продолжает неубедительно настаивать на том, что не может проверить, присутствуют ли на территории Сирии «иностранные боевики». |
Alternative remittance services are prohibited in Syria, and those who engage in such activities are liable to severe penalties under foreign-exchange legislation, as Syria still imposes controls on foreign-exchange transactions. |
Альтернативные службы перевода средств в Сирии запрещены, а те, кто занимается подобного рода деятельностью, подлежат суровому наказанию в соответствии с законодательством об обмене валюты, поскольку Сирия до сих пор предусматривает контроль за операциями с иностранной валютой. |
According to Syria, air pollution from the oil fires spread to Syria from February to November 1991, with adverse impacts on public health. |
По утверждениям Сирии, с февраля по ноябрь 1991 года загрязняющие воздух вещества из зоны нефтяных пожаров переносились в Сирию, что отрицательно сказалось на здоровье населения. |
Of course, Syria still believes in a "Greater Syria" and never fully accepted Lebanon's sovereignty. |
Конечно, Сирия по-прежнему верна идее «Великой Сирии» и так и не смирилась до конца с суверенитетом Ливана. |
Syria still needed some time to achieve this and hoped to return at the next review with a new image of Syria. |
Сирии по-прежнему нужно некоторое время, для того чтобы достичь этого, и она надеется участвовать в следующем периодическом обзоре в своем новом облике. |
KHRP reported that stateless Kurds in Syria were in effect trapped in Syria as they cannot obtain passports or other relevant travel documentation, noting that it was a criminal offence to leave Syria without proper documentation. |
КППЧ сообщил, что в Сирии не имеющие гражданства курды фактически оказались запертыми в этой стране, так как они не могут получить паспорт или другие соответствующие проездные документы, отметив тот факт, что выезд из Сирии без надлежащих документов является уголовным преступлением. |
So far, no company has been authorized apart from the approval in principle issued by the Central Bank of Syria concerning cooperation between the Commercial Bank of Syria and the Western Union company for the sole purpose of making transfers to Syria from abroad. |
До настоящего времени такой лицензии не получила ни одна компания, и единственное исключение здесь составляет лишь принципиальное разрешение Центрального банка Сирии на сотрудничество Сирийского коммерческого банка с компанией «Вестерн Юнион» при том условии, что переводы осуществляются только из-за рубежа в Сирию. |
The members of the international community have made clear their confidence in Syria: by more than the required majority, they elected Syria to membership of the Security Council. |
Члены международного сообщества четко выразили свое доверие к Сирии: большинством, превышающим требуемое, они избрали Сирию в члены Совета Безопасности. |
Those States are sending extremist Salafi, Wahhabi, Takfiri and Jihadist elements to fight in Syria with the goal of sowing chaos and destruction and spreading a spirit of hatred, division, sectarianism and radicalism within Syria. |
Эти государства направляют экстремистов салафитского, ваххабитского, такфиритского и джихадистского толка, с тем чтобы воевать в Сирии, сея хаос и разрушения и распространяя на ее территории идеи ненависти, раздела, сектантства и радикализма. |
Mr. Tuomioja called the situation in Syria a humanitarian catastrophe, and argued that the international community must support the neighbouring countries of Syria to prevent a spillover of the conflict. |
Г-н Туомиойя назвал ситуацию в Сирии гуманитарной катастрофой и сказал, что международное сообщество должно поддержать соседние с Сирией страны, с тем чтобы не допустить распространения этого конфликта. |
Syria affirms its rejection of the League's most recent resolution, which was adopted as part of the overt conspiracy against Syria that is being directed by Gulf agents. |
Сирия заявляет о своем несогласии с последней резолюцией Лиги, которая была принята как часть открытого заговора против Сирии, которым руководят его организаторы в странах Залива. |
As a result, members of Syria's most steadfast opposition, who have had to flee Syria for fear of life or operate local councils without any support from the Syrian Government, could not compete in this sham electoral process. |
Как следствие, члены наиболее сильной сирийской оппозиции, которые бежали из Сирии, опасаясь за свою жизнь, или же руководят работой местных советов без какой-либо поддержки со стороны сирийского правительства, не смогли участвовать в этом бутафорском избирательном процессе. |
It was agreed with the Special Representative that the accusations levelled against Syria would be conveyed to it, so that Syria could look into them and, if they proved to be accurate, address the issue. |
Со Специальным представителем была достигнута договоренность о том, что до сведения Сирии будут доведены обвинения, выдвинутые против нее, с тем чтобы Сирия могла их рассмотреть и, если они окажутся точными, решить этот вопрос. |
The receptiveness displayed by Syria towards the ideas of Mr. Staffan de Mistura, the Special Envoy of the Secretary-General for Syria, during his recent visit is the clearest indicator of our desire to cooperate with the international effort to solve the Syrian problem. |
Тот факт, что Сирия с пониманием отнеслась к идеям Специального представителя Генерального секретаря по Сирии г-на Стаффана де Мистуры, высказанным в ходе его последнего визита, является самым ярким свидетельством нашей решимости поддерживать международные усилия в деле урегулирования сирийской проблемы. |
The Russian Federation and the United States of America agree on the need to achieve rapid elimination of Syria's chemical weapons, thus reducing the threat posed to the people of Syria. |
Российская Федерация и Соединенные Штаты Америки согласны с необходимостью быстрого уничтожения химического оружия в Сирии, чтобы тем самым уменьшить угрозу, которую оно представляет для сирийского народа. |
There are many documented cases of women and girls, particularly from Syria and Tunisia, who were duped into participating in that crime in Syria. |
Зафиксировано множество случаев, когда женщин и девочек, главным образом из Сирии и Туниса, обманным путем вынуждали участвовать в совершении этих преступных деяний на территории Сирии. |
This was done to weaken the State and create pretexts for dangerous foreign interference in Syria's national security and in the future of Syria and the region. |
Это делалось для ослабления государства и создания предлогов для рискованного иностранного вмешательства в сирийскую национальную безопасность, а также в будущее Сирии и региона. |
We welcome the recent comment of President Assad that Syria is ready for the reciprocal establishment of embassies in Syria and Lebanon. Japan decided recently to extend financial support to the Special Tribunal for Lebanon. |
Мы приветствуем недавнее высказывание президента Сирии Асада относительно того, что Сирия готова к взаимному обмену посольствами между Сирией и Ливаном. Япония недавно оказала финансовую помощь Специальному трибуналу по Ливану. |
On 26 November 2008 IAEA Board of Governors approved technical aid for Syria despite Western allegations that Syria had a secret atomic program that could eventually be used to make weapons. |
26 ноября 2008 года Совет Управляющих МАГАТЭ принял решение оказать техническую помощь Сирии, несмотря на заявления ряда западных стран, что Сирия имеет тайную ядерную программу, которая может иметь военный характер. |
The defeat at Alexandretta, coupled with the Qarmatian invasion of southern Syria, forced the Fatimids to lift the siege and secured Byzantine control of Antioch and northern Syria. |
Поражение в битве в сочетании с вторжением карматов на юге Сирии заставило Фатимидов снять осаду Антиохии и обеспечило византийцам контроль над Северной Сирией. |
ISTANBUL - Will the recent rapprochement between the United States and Syria mark a new era in Syria's international standing? |
СТАМБУЛ. Сможет ли последнее сближение между США и Сирией стать началом новой эры нормализации международного положения Сирии? |