All interlocutors in Syria welcomed Mr. Annan's mission. |
Все участники встреч в Сирии приветствовали миссию г-на Аннана. |
The second is to call once again for urgent, essential Security Council action to stem the bloodshed in Syria. |
Во-вторых, мы хотели вновь призвать Совет Безопасности принять срочные, конкретные меры для прекращения кровопролития в Сирии. |
Today, the Council is faced with a tragedy in Syria. |
Сегодня Совет сталкивается с трагедией в Сирии. |
The Council has a historic responsibility for the crisis in Syria. |
Совет несет историческую ответственность за урегулирование кризиса в Сирии. |
We were blocked from even condemning the violence and endorsing a peaceful plan developed by Syria's own neighbours. |
Нам не дали даже осудить насилие и одобрить мирный план, разработанный соседями Сирии. |
His mission represents the last opportunity to prevent Syria from spiralling into civil war. |
Его миссия - это последняя возможность не допустить скатывания Сирии к гражданской войне. |
This week marks an anniversary for the beginning of peaceful protests in Syria. |
На этой неделе мы отмечаем годовщину начала мирных протестов в Сирии. |
The people in Syria overcome fear every day, in the face of overwhelming repression and violence. |
Народ Сирии ежедневно преодолевает страх, сталкиваясь с жестокими репрессиями и насилием. |
Sending a strong signal and taking effective action is what we owe to the people of Syria. |
Наш долг перед народом Сирии состоит в том, чтобы подать мощный сигнал и предпринять эффективные действия. |
The crisis in Syria is very complex. |
Кризис в Сирии носит очень сложный характер. |
The international community is astonished to see how disproportionate force is being used against the civilian population in Syria. |
Международное сообщество удивлено тем, насколько непропорциональна та сила, которая используется в Сирии против гражданского населения. |
The Government of Syria believes that the imposition of such inhumane measures by certain Governments fosters enmity between peoples. |
По мнению правительства Сирии, введение правительствами отдельных стран таких негуманных мер способствует возникновению враждебности в отношениях между народами. |
Two of those journalists died while in the company of armed groups in Syria. |
Двое из этих журналистов погибли, сопровождая вооруженные группировки в Сирии. |
Entered Homs (Baba Amr) one week after she had left Syria after an authorized visit. |
Приехала в Хомс (Баба-Амр) спустя неделю после выезда из Сирии по окончании разрешенной поездки. |
The Lebanese Republic affirms its position, which requires it to disassociate itself from the resolutions concerning developments in Syria. |
Ливанская Республика подтверждает свою позицию, которая заставляет ее дистанцироваться от резолюций, касающихся событий в Сирии. |
Qatar's rulers are squandering the wealth and resources of the Qatari people on futile adventurism in Syria and elsewhere. |
Правители Катара растрачивают богатства и ресурсы катарского народа на осуществление бесплодных авантюр в Сирии и других местах. |
Various groups of the Syrian political and armed opposition have now put forward positions and visions for a transition in Syria. |
Различные группы сирийской политической и вооруженной оппозиции изложили свои позиции и свои представления относительно переходного процесса в Сирии. |
In this regard, the Joint Special Envoy intended to convene in Geneva a ministerial meeting of the Action Group for Syria. |
В этой связи Совместный специальный посланник намерен провести в Женеве на уровне министров совещание Группы действий по Сирии. |
This is in addition to the 90 other accredited media organizations operating in Syria with full-time correspondents. |
Наряду с ними в Сирии действуют 90 других аккредитованных медийных организаций, имеющих постоянных корреспондентов. |
The resolution deliberately overlooks Syria's efforts to implement the comprehensive reform plan announced by President Bashar Al-Assad. |
В резолюции преднамеренно обходятся вниманием усилия Сирии, направленные на осуществление всеобъемлющего плана реформ, объявленного президентом Башаром Асадом. |
The report set out the findings of the observers, who had been deployed to 20 locations across Syria. |
В этом докладе излагались выводы наблюдателей, размещенных в 20 различных пунктах Сирии. |
The Mission was able to monitor and record substantial information regarding the situation of human rights in Syria. |
Миссия имела возможность отслеживать и фиксировать предметную информацию о ситуации с правами человека в Сирии. |
The observers were divided into 15 zones covering 20 cities and districts across Syria according to the time frame set out below. |
Наблюдатели были размещены в 15 зонах, охватывающих 20 городов и районов Сирии, в соответствии с приведенным ниже графиком. |
The Mission noted that the opposition had welcomed it and its members since their deployment to Syria. |
Миссия отметила, что с момента ее развертывания в Сирии оппозиция приветствовала ее и ее членов. |
The media outlets observed covering the events in Syria are as follows. |
По наблюдениям, события в Сирии освещали следующие информационные агентства. |