| All interlocutors in Syria welcomed Mr. Annan's mission. | Все участники встреч в Сирии приветствовали миссию г-на Аннана. |
| The second is to call once again for urgent, essential Security Council action to stem the bloodshed in Syria. | Во-вторых, мы хотели вновь призвать Совет Безопасности принять срочные, конкретные меры для прекращения кровопролития в Сирии. |
| Today, the Council is faced with a tragedy in Syria. | Сегодня Совет сталкивается с трагедией в Сирии. |
| The Council has a historic responsibility for the crisis in Syria. | Совет несет историческую ответственность за урегулирование кризиса в Сирии. |
| We were blocked from even condemning the violence and endorsing a peaceful plan developed by Syria's own neighbours. | Нам не дали даже осудить насилие и одобрить мирный план, разработанный соседями Сирии. |
| His mission represents the last opportunity to prevent Syria from spiralling into civil war. | Его миссия - это последняя возможность не допустить скатывания Сирии к гражданской войне. |
| This week marks an anniversary for the beginning of peaceful protests in Syria. | На этой неделе мы отмечаем годовщину начала мирных протестов в Сирии. |
| The people in Syria overcome fear every day, in the face of overwhelming repression and violence. | Народ Сирии ежедневно преодолевает страх, сталкиваясь с жестокими репрессиями и насилием. |
| Sending a strong signal and taking effective action is what we owe to the people of Syria. | Наш долг перед народом Сирии состоит в том, чтобы подать мощный сигнал и предпринять эффективные действия. |
| The crisis in Syria is very complex. | Кризис в Сирии носит очень сложный характер. |
| The international community is astonished to see how disproportionate force is being used against the civilian population in Syria. | Международное сообщество удивлено тем, насколько непропорциональна та сила, которая используется в Сирии против гражданского населения. |
| The Government of Syria believes that the imposition of such inhumane measures by certain Governments fosters enmity between peoples. | По мнению правительства Сирии, введение правительствами отдельных стран таких негуманных мер способствует возникновению враждебности в отношениях между народами. |
| Two of those journalists died while in the company of armed groups in Syria. | Двое из этих журналистов погибли, сопровождая вооруженные группировки в Сирии. |
| Entered Homs (Baba Amr) one week after she had left Syria after an authorized visit. | Приехала в Хомс (Баба-Амр) спустя неделю после выезда из Сирии по окончании разрешенной поездки. |
| The Lebanese Republic affirms its position, which requires it to disassociate itself from the resolutions concerning developments in Syria. | Ливанская Республика подтверждает свою позицию, которая заставляет ее дистанцироваться от резолюций, касающихся событий в Сирии. |
| Qatar's rulers are squandering the wealth and resources of the Qatari people on futile adventurism in Syria and elsewhere. | Правители Катара растрачивают богатства и ресурсы катарского народа на осуществление бесплодных авантюр в Сирии и других местах. |
| Various groups of the Syrian political and armed opposition have now put forward positions and visions for a transition in Syria. | Различные группы сирийской политической и вооруженной оппозиции изложили свои позиции и свои представления относительно переходного процесса в Сирии. |
| In this regard, the Joint Special Envoy intended to convene in Geneva a ministerial meeting of the Action Group for Syria. | В этой связи Совместный специальный посланник намерен провести в Женеве на уровне министров совещание Группы действий по Сирии. |
| This is in addition to the 90 other accredited media organizations operating in Syria with full-time correspondents. | Наряду с ними в Сирии действуют 90 других аккредитованных медийных организаций, имеющих постоянных корреспондентов. |
| The resolution deliberately overlooks Syria's efforts to implement the comprehensive reform plan announced by President Bashar Al-Assad. | В резолюции преднамеренно обходятся вниманием усилия Сирии, направленные на осуществление всеобъемлющего плана реформ, объявленного президентом Башаром Асадом. |
| The report set out the findings of the observers, who had been deployed to 20 locations across Syria. | В этом докладе излагались выводы наблюдателей, размещенных в 20 различных пунктах Сирии. |
| The Mission was able to monitor and record substantial information regarding the situation of human rights in Syria. | Миссия имела возможность отслеживать и фиксировать предметную информацию о ситуации с правами человека в Сирии. |
| The observers were divided into 15 zones covering 20 cities and districts across Syria according to the time frame set out below. | Наблюдатели были размещены в 15 зонах, охватывающих 20 городов и районов Сирии, в соответствии с приведенным ниже графиком. |
| The Mission noted that the opposition had welcomed it and its members since their deployment to Syria. | Миссия отметила, что с момента ее развертывания в Сирии оппозиция приветствовала ее и ее членов. |
| The media outlets observed covering the events in Syria are as follows. | По наблюдениям, события в Сирии освещали следующие информационные агентства. |