But you, as Syria's new president - promising free elections, democratic reforms - you'll have the support of the United States. |
Но вы, как новый президент Сирии... обеспечите честные выборы, демократические реформы... вы будете иметь поддержку Соединённых Штатов. |
Refugees from Syria should be considered in need of international protection. |
беженцам из Сирии необходима поддержка международного сообщества |
Someone's got a friend in Syria! |
У кого-то есть друзья в Сирии! |
Any external interference in Syria's affairs not in accordance with the Charter of the United Nations should be excluded. |
Какое бы то ни было внешнее вмешательство в дела Сирии, не соответствующее Уставу Организации Объединенных Наций, должно быть исключено. |
Urges the commencement of an inclusive political process in Syria to address the legitimate democratic aspirations and concerns of the Syrian people; |
настоятельно призывает начать осуществление всеобъемлющего политического процесса в Сирии для удовлетворения законных демократических чаяний и проблем сирийского народа; |
The plan stems from the groups' failure in targeting Syria, which has shown genuine cooperation with all constructive initiatives. |
План появился после того, как были сорваны действия этих групп, направленные против Сирии, которая продемонстрировала готовность всемерно сотрудничать в осуществлении всех конструктивных инициатив. |
To call upon the Islamic Cooperation Organization to support international efforts with regard to Syria and to shoulder its responsibilities in that respect. |
призвать Организацию исламского сотрудничества поддержать предпринимаемые международным сообществом усилия в отношении Сирии и выполнить свои обязанности в этой связи; |
However, certain organizations and individuals in Lebanon and elsewhere want to exploit the humanitarian dimension for political purposes with the aim of damaging and destabilizing Syria. |
Несмотря на это, отдельные организации и деятели в Ливане и других странах хотят использовать гуманитарную проблематику в политических целях, стремясь нанести ущерб Сирии и дестабилизировать положение в ней. |
Blatantly manipulating the proceedings, he used the meeting to promote the narrow viewpoint of his own country Qatar, Saudi Arabia and other States well known for their antagonism towards Syria. |
Открыто манипулируя процедурами, он использовал это заседание для продвижения близорукой позиции своей собственной страны Катара, Саудовской Аравии и других государств, хорошо известных своим антагонизмом в отношении Сирии. |
We are concerned that Mr. Annan has not addressed the armed groups' responsibility for the violence that has escalated throughout Syria since we accepted the six-point plan. |
Мы обеспокоены тем, что г-н Аннан не рассмотрел вопрос об ответственности вооруженных групп за эскалацию насилия по всей Сирии после того, как мы согласились на план из шести пунктов. |
This alarming situation requires that the Security Council convene an urgent session to discuss the deteriorating situation and its impact on Syria and the region. |
В условиях этой тревожной ситуации необходимо, чтобы Совет Безопасности в безотлагательном порядке провел заседание для обсуждения вопроса об ухудшении ситуации и ее последствиях для Сирии и всего региона. |
On the panel about Syria, it was mentioned that in the current state of the conflict there is hardly room for mediation. |
На дискуссионном форуме по Сирии было указано на то, что в нынешних условиях в данном конфликте едва ли остается место для посредничества. |
He stated that the mediation process needed more coherence and support from the international community to be successful, especially in relation to Syria. |
Он заявил, что для того, чтобы посреднический процесс приносил успех, международное сообщество должно действовать более согласованно и оказывать более серьезную поддержку, особенно в случае Сирии. |
What are the main prerequisites for a successful transition in Syria? |
Каковы основные условия, необходимые для успешного перехода в Сирии? |
In consultation with the Under-Secretary-General for Political Affairs, the Joint Special Representative will advise the Secretary-General on the political process to help resolve the conflict in Syria. |
В консультации с заместителем Генерального секретаря по политическим вопросам Совместный специальный представитель будет представлять Генеральному секретарю информацию о политическом процессе в целях содействия урегулированию конфликта в Сирии. |
Furthermore, rather than tell the truth, they have conveyed an inflammatory and deceptive picture of what is taking place in Syria. |
Кроме того, вместо того, чтобы говорить правду, они распространяют подстрекательскую и ложную информацию о том, что происходит в Сирии. |
The Security Council expresses its gravest concern at the deteriorating situation in Syria which has resulted in a serious human rights crisis and a deplorable humanitarian situation. |
Совет Безопасности выражает самую глубокую озабоченность по поводу ухудшения обстановки в Сирии, которое привело к серьезному кризису в области прав человека и плачевной гуманитарной ситуации. |
The International Commission of Inquiry for Syria concluded that Syrian Government forces have committed widespread, systematic and gross human rights violations amounting to crimes against humanity. |
Международная следственная комиссия по Сирии заключила, что вооруженные силы сирийского правительства совершают широкомасштабные, систематические и грубые нарушения прав человека, равносильные преступлениям против человечности. |
There has been much discussion on Syria in the Chamber, but the Council has failed to live up to its responsibility. |
В этом зале проходили многочисленные обсуждения по вопросу о положении в Сирии, однако Совет так и не смог выполнить свои обязанности. |
In a new Syria, all Syrians must be able to enjoy their full rights regardless of affiliation, ethnicity, belief or gender. |
В новой Сирии все сирийцы, независимо от их конфессиональной и этнической принадлежности, вероисповедания или пола, должны получить возможность пользоваться всеми своими правами. |
The situation in Syria remains worrisome, with rampant violence and human rights abuses that have resulted in increasing the civilian death toll. |
Ситуация в Сирии по-прежнему вызывает тревогу из-за царящего в стране бесконтрольного насилия и нарушений прав человека, в результате чего растет число жертв среди гражданского населения. |
Moreover, European and other banks have stopped financing electric power stations in Syria, even though they are civilian utilities aimed primarily at serving Syrian citizens. |
К тому же европейские и другие банки прекратили финансирование электростанций в Сирии, несмотря на то, что это гражданские объекты, работающие в первую очередь в интересах сирийских граждан. |
The decree aims at granting an opportunity for those who committed crimes related to the events which took place in Syria since 15 March 2011. |
Этот декрет призван дать шанс тем, кто совершил преступления, связанные с событиями, произошедшими в Сирии после 15 марта 2011 года. |
I would like to call your attention to the latest update released on 24 May 2012 by the Independent International Commission of Inquiry on Syria. |
Я хотел бы обратить Ваше внимание на наиболее свежую сводку, обнародованную 24 мая 2012 года Независимой международной комиссией по расследованию событий в Сирии. |
I am writing to you because of the dangerous escalation in acts of violence and killings in various parts of Syria. |
Я обращаюсь к Вам с письмом в связи с тем, что в различных районах Сирии происходит опасная эскалация актов насилия и убийств. |