Other agencies, which had had no scheduled operations outside Syria, claim for a decline in operations or an interruption of services provided within Syria or a decline in transactions with customers outside Syria. |
Другие учреждения, не занимавшиеся регулярными перевозками за пределами Сирии, претендуют на получение компенсации в связи с уменьшением объема операций или прекращением обслуживания внутри Сирии либо с уменьшением объема сделок с клиентами, находившимися за пределами Сирии. |
Just how famous can you be in Syria? |
Насколько можно быть известным, живя в Сирии? |
Exports from Syria to China made up less than 1 percent of the total trade volume at $5.6 million, while exports from China to Syria were worth $2.2 billion making China Syria's main importer. |
Экспорт из Сирии составляет менее 1 % от общего объема торговли, что составляет $5,6 млн, в том время как экспорт из Китая в Сирию составляет $2,2 млрд, делая Китай основным импортером товаров в Сирию. |
The call for Syria in paragraph 80 to implement measures to control its borders is taken over by the measures already implemented by Syria to control its borders with Lebanon and to stop illegal entry and trafficking from and to Syria. |
Содержащийся в пункте 80 призыв к Сирии принять меры по обеспечению контроля за ее границами является неактуальным с учетом мер, уже принимаемых Сирией по обеспечению контроля за ее границами с Ливаном и пресечению незаконных перемещений и поставок в Сирию и из нее. |
Calling on all parties to immediately end all violence which has led to human suffering in Syria, save Syria's rich societal mosaic and cultural heritage, and take appropriate steps to ensure the protection of Syria's World Heritage Sites, |
призывая все стороны незамедлительно положить конец насилию, вызвавшему человеческие страдания в Сирии, спасти богатое разнообразие общественного уклада и культурное наследие Сирии и предпринять надлежащие шаги для обеспечения защиты объектов всемирного наследия на территории Сирии, |
It continued to pay very close attention to the human rights situation in Syria, and noted that the Syrian Government, with which it maintained a dialogue, had taken some encouraging steps in 1994. |
Европейский союз по-прежнему уделяет весьма пристальное внимание положению в области прав человека в Сирии и отмечает, что в 1994 году правительство Сирии, с которым он поддерживает диалог, предприняло некоторые обнадеживающие шаги. |
Mr. SHAHI (Country Rapporteur) said that the representative of Syria had stated that Kurds were treated in the same way as Syrian citizens. |
Г-н ШАХИ (Докладчик по стране) говорит, что, по словам представителя Сирии, с курдами обращаются так же, как с гражданами Сирии. |
The adoption by the General Assembly of resolution 66/253 on the situation in Syria provides an example of the role that the principal deliberative organ of the United Nations can play. |
Резолюция 66/253 о ситуации в Сирии является примером того, какую роль может играть главный совещательный орган Организации Объединенных Наций. |
Since the release of the report, the Syrian regime has further deployed toxic gas on residential areas in Syria on 19, 20, 23 and 28 August. |
После опубликования доклада сирийский режим применял токсичный газ в жилых районах Сирии 19, 20, 23 и 28 августа. |
The Ministers commended the positive results of the international conference of donors for supporting the humanitarian situation in Syria hosted by the State of Kuwait on 30 January 2013. |
Министры дали высокую оценку итогам международной донорской конференции по Сирии, которая была проведена в Кувейте 30 января 2013 года. |
Everyone was also anticipating that the United States would play a positive role in the effort to arrive at a peaceful, political solution to the crisis in Syria, under Syrian leadership. |
Всем казалось, что Соединенные Штаты будут играть конструктивную роль в усилиях по достижению мирного, политического урегулирования кризиса в Сирии под сирийским руководством. |
(a) Commitment to the sovereignty of Syria and the unity and integrity of its people; |
а) приверженность суверенитету Сирии и единству и целостности ее народа; |
Syria's reservation to article 2 does not preclude the Syrian Government's continued study of the status of women based on either the retention or withdrawal of the reservation. |
Оговорка Сирии к статье 2 не исключает продолжения изучения сирийским правительством положения женщин на основе либо сохранения, либо отзыва оговорки. |
Likewise, the harassment of Syria from the air puts the stability of the entire region at increasing risk, with the danger of more bloodshed and worse punishment for its inhabitants. |
Нарушения воздушного пространства Сирии также создают угрозу стабильности во всем регионе и таят в себе опасность расширения масштабов кровопролития и страданий среди населения. |
In 1939, the bank's name was changed to the Bank of Syria and Lebanon. |
В 1939 году банк переименован в Банк Сирии и Ливана. |
He was a contemporary of the Roman Emperor Anastasius I, who favoured the non-Chalcedonian churches, and of Severus of Antioch, the champion of Miaphysitism in Syria. |
Он был современником римского императора Анастасия I, который поддерживал нехалкидонские церкви, и Севера Антиохийского, сторонника монофизитства в Сирии. |
Al-Kamil considered fleeing to Yemen, which was ruled by his son Al-Mas'ud, but the timely arrival of his brother Al-Muazzam from Syria with reinforcements brought the conspiracy to a swift end. |
Аль-Камиль собирался бежать в Йемен, которым правил его сын аль-Масуд, но своевременное прибытие аль-Муаззама из Сирии с подкреплениями ознаменовало конец заговора. |
Syria's stance is complicated by an ongoing United Nations investigation that accuses it of involvement in the February 14, 2005, assassination of former Prime Minister Rafiq Hariri. |
Положение Сирии усложняется текущим расследованием ООН, которая обвиняет Сирию в причастности к убийству бывшего премьер-министра Рафика Харири 14-го февраля 2005 года. |
This vote... this vote to put boots on the ground in Syria is not welcomed by the president. |
Это голосование... это голосование о вторжении в Сирии не приветствуется президентом. |
Percentage distribution of the labour force in Syria by economic activity |
РАСПРЕДЕЛЕНИЕ РАБОЧЕЙ СИЛЫ В СИРИИ В РАЗБИВКЕ |
(a) There are no homeless persons in Syria; |
а) в Сирии нет бездомных; |
We urge the Government of Syria to fully comply with the provisions of this resolution and with those of resolution 1595. |
Мы настоятельно призываем правительство Сирии полностью выполнять положения этой резолюции и резолюции 1595. |
It is absolutely inadmissible, under the pretext of bringing pressure to bear on extremists, to violate the borders and air space of other countries of the region - in this case, Syria's. |
Абсолютно недопустимо под предлогом оказания давления на экстремистов нарушать границы и воздушное пространство других государств региона, в данном случае Сирии. |
Participation by Syria and Lebanon, in our opinion, will assist in making the forum productive and will contribute to the task of reaching a comprehensive Middle East solution and settlement. |
Участие в ней Сирии и Ливана, на наш взгляд, позволит добиться результативности форума, будет отвечать задачам всеобъемлющего ближневосточного урегулирования. |
At this very moment, Lebanon's political leaders are meeting jointly for the first time in the country's modern history without the interference of Syria, France, or the United States. |
Как раз в это время политические лидеры Ливана впервые в современной истории страны проводят совместную встречу без вмешательства Сирии, Франции или Соединённых Штатов. |