Stressing the importance of respecting the independence, sovereignty, unity and territorial integrity of Syria, the principles of the UN Charter, the provisions of the Universal Declaration of Human Rights and the objectives of the IPU as set forth in Article 1 of its Statutes, |
подчеркивая важность уважения независимости, суверенитета, единства и территориальной целостности Сирии, принципов Устава Организации Объединенных Наций, положений Всеобщей декларации прав человека и целей МПС, определенных в статье 1 его Устава, |
a The Office of the Special Envoy of the Secretary-General for Syria proposes the redeployment of 5 positions from Geneva to Damascus and concurrent reclassification of these positions from General Service (Other level) to Local level. |
а Канцелярия Специального посланника Генерального секретаря по Сирии предлагает перевести пять должностей из Женевы в Дамаск и преобразовать эти должности категории общего обслуживания (прочие разряды) в должности местного разряда. |
Extension of services for the secretariat Coordinator of the Independent International Commission of Inquiry for Syria, through the completion of the field work of the Commission and preparation of their final report to be submitted to the Human Rights Council at its nineteenth session, in March 2012 |
Оказание услуг секретариату Координатора Независимой международной комиссии по расследованию для Сирии путем завершения работы Комиссии на местах и подготовки ее заключительного доклада, который будет представлен Совету по правам человека на его девятнадцатой сессии в марте 2012 года |
The role of parliaments in addressing the security and humanitarian impact of the crisis in Syria and in bringing pressure to bear on their Governments to assume their international and humanitarian responsibility towards Syrian refugees and to support the neighbouring countries that receive them |
Роль парламентов в урегулировании последствий в области безопасности и гуманитарных последствий кризиса в Сирии и в оказании влияния на свои правительства в целях принятия ими своей международной и гуманитарной ответственности по отношению к сирийским беженцам и оказания поддержки соседним странам, принимающим сирийских беженцев |
If the situation was as the report alleges, who then is responsible for the deaths of numerous Syrian border guards and customs personnel along the Syrian-Lebanese border and on the borders of Syria with other neighbouring States? |
Если бы ситуация была такова, какой она представляется в докладе, то кто же тогда несет ответственность за гибель многочисленных сирийских пограничников и сотрудников таможенных органов на сирийско-ливанской границе и границе Сирии с другими соседними государствами? |
"The Security Council requests the Secretary-General to regularly inform the Council about the humanitarian situation in Syria and its impact on neighbouring countries, including on progress towards implementation of the specific steps outlined in this presidential statement." |
Совет Безопасности просит Генерального секретаря регулярно информировать Совет о гуманитарной ситуации в Сирии и ее воздействии на соседние страны, в том числе о прогрессе в осуществлении конкретных мер, о которых говорится в настоящем заявлении Председателя». |
Welcoming the hosting by the Government of Kuwait of the First and Second International Humanitarian Pledging Conferences for Syria in January 2013 and January 2014, and expressing its deep appreciation for the significant pledges of humanitarian assistance that have been made, |
приветствуя организацию правительством Кувейта первой и второй международных гуманитарных конференций по объявлению взносов для Сирии в январе 2013 года и в январе 2014 года и выражая глубокую признательность за взятые на них значительные обязательства по оказанию гуманитарной помощи, |
Topics included women and political development in Syria, elections for the recent legislative term, obstacles to increase in women's participation in parliament, ways to surmount these obstacles and the outlook for the future; |
Среди рассмотренных тем были такие, как: женщины и политическое развитие Сирии, недавние выборы в законодательный орган нового созыва, препятствия для расширения участия женщин в работе парламента, пути преодоления этих препятствий и взгляд на будущее; |
How can the High Commissioner and the Commission claim to be unbiased and objective when they have met none of the above-mentioned victims or any of the numerous other persons who have suffered as a result of the terrorism in Syria? |
Как могут Верховный комиссар и Комиссия утверждать, что они являются объективными и беспристрастными, когда они не встретились ни с одной из вышеупомянутых жертв или ни с кем из многочисленных других людей, которые пострадали в результате терроризма в Сирии? |
the issues of diplomatic relations and border demarcation between Syria and Lebanon are questions of national sovereignty that will be settled by agreement between the Syrian Government and a Lebanese Government that does not set itself up as an enemy of Syria. |
«вопросы налаживания дипломатических отношений и демаркации границы между Сирией и Ливаном являются вопросами их национального суверенитета, которые будут решаться на основе договоренности между сирийским правительством и таким ливанским правительством, которое не будет выступать в качестве врага Сирии. |
Banking and financial institutions registered with the Central Bank of Syria and institutions not subject to the Legislative Decree on banking secrecy of 1 May 2005 must take special measures and exercise especial care in the case of: |
Банковские и финансовые учреждения, зарегистрированные в Центральном банке Сирии, и учреждения, не подпадающие под положения Законодательного декрета о банковской тайне от 1 мая 2005 года, должны принимать специальные меры и проявлять особую осторожность в следующих случаях: |
In that connection, I would like to quote from the assessment made by the representative of Syria, the most recent President of the Conference, who will present the report of the Conference on Disarmament to the members of the Committee: |
В этой связи я хотел бы процитировать оценку представителя Сирии, самого последнего председателя Конференции, который представит доклад Конференции по разоружению членам этого Комитета: |
To support the wish of both Lebanon and Syria to promote brotherly Lebanese-Syrian relations to the level assumed by the historical ties and common interests between the two peoples and countries, on the bases of trust, equality and respect for the sovereignty and independence of both States; |
поддержку желания как Ливана, так и Сирии развивать братские ливано-сирийские отношения и поднять их на уровень, соответствующий их историческим связям и общим интересам этих двух народов и стран, на основе взаимного доверия, равенства и уважения суверенитета и независимости обоих государств; |
Calls for an immediate cessation of the violence and human rights violations and abuses in Syria and also calls for full compliance by all parties with international human rights and international humanitarian law obligations; |
призывает к немедленному прекращению насилия и нарушений прав человека и злоупотреблений в Сирии, а также призывает к полному соблюдению всеми сторонами международных прав человека и обязательств, предусмотренных в международном гуманитарном праве; |
Condemning the armed violence in all its forms, including by armed opposition groups, and expressing grave concern at the continued escalation of violence, and expressing its profound regret at the death of many thousands of people in Syria, |
осуждая вооруженное насилие во всех его формах, в частности совершаемое вооруженными оппозиционными группами, и выражая серьезную озабоченность продолжающейся эскалацией насилия, а также выражая глубокое сожаление в связи с гибелью многих тысяч людей в Сирии, |
(c) Banking and financial institutions registered with the Central Bank of Syria must take precautions and show that they have been careful in their transactions with correspondent banks to avoid involvement in suspect operations, and also to take first-rate banks as correspondents. |
с) Банковские и финансовые учреждения, зарегистрированные в Центральном банке Сирии, должны принимать меры предосторожности и демонстрировать, что ведут свои операции с банками-корреспондентами осмотрительно, не допуская своего вовлечения в подозрительные операции, а также выбирать в качестве своих корреспондентов банки, пользующиеся высокой репутацией». |
I would also like to take this opportunity to welcome Ambassador Gustavo Albin of Mexico, Ambassador Toufik Saloum of Syria and Ambassador Toufiq Ali of Bangladesh, who have joined us recently in our efforts to breathe life into this Conference |
Пользуясь возможностью, я также приветствую посла Мексики Густаво Альбина, посла Сирии Тоуфика Салума и посла Бангладеш Тоуфика Али, которые присоединилась к нам недавно в наших усилиях с целью вдохнуть жизнь в нашу Конференцию. |
Decides to renew the mandate of UNSMIS for a final period of 30 days, taking into consideration the Secretary-General's recommendations to reconfigure the Mission, and taking into consideration the operational implications of the increasingly dangerous security situation in Syria; |
постановляет продлить мандат МООННС на окончательный период в 30 дней, принимая во внимание рекомендации Генерального секретаря об изменении конфигурации Миссии и принимая во внимание оперативные последствия все более опасной ситуации в области безопасности в Сирии; |
Through the preparation of daily security situation updates and threat assessment reports; conduct of weekly security briefing to UNDOF key staff; participation in security cell and security management team meetings in Syria; induction training conducted for 991 mission personnel |
Посредством подготовки ежедневных обновленных сообщений о положении в области безопасности и отчетов об оценке рисков; проведения еженедельных брифингов по вопросам безопасности для основного персонала СООННР; участия в совещаниях ячеек по вопросам безопасности и групп по обеспечению безопасности в Сирии; проведения вводного курса подготовки для 991 участника миссии |
(a) Office of the Special Envoy of the Secretary-General for Syria (5 redeployment with reclassification): redeployment of 5 Field Service level positions from Geneva to Damascus, with reclassification to Local level positions (see para. 79 below); |
а) Канцелярия Специального посланника Генерального секретаря по Сирии (перевод и реклассификация пяти должностей): перевод пяти должностей категории полевой службы из Женевы в Дамаск и их преобразование в должности местного разряда (см. пункт 79 ниже); |
Being appalled at the unacceptable and escalating level of violence and the death of well over 100,000 people in Syria, including over 10,000 children, as reported by the United Nations Secretary-General and the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict, |
будучи потрясен неприемлемым и нарастающим уровнем насилия и гибелью в Сирии более чем 100000 человек, в том числе более 10000 детей, как это докладывали Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций и Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах, |
Welcoming the hosting by the Government of Kuwait, on 30 January 2013, of the pledging conference for the United Nations joint appeal, and also welcoming with appreciation the hosting by the Government of Kuwait of the Second International Humanitarian Pledging Conference for Syria in January 2014, |
приветствуя организацию правительством Кувейта 30 января 2013 года конференции по объявлению взносов в рамках совместного призыва Организации Объединенных Наций, а также с признательностью отмечая организацию правительством Кувейта в январе 2014 года второй международной конференции по объявлению взносов на удовлетворение гуманитарных потребностей Сирии, |
(e) Farmers are provided with free agricultural extension services, in addition to veterinary and crop treatment services, by the agricultural training centres and agricultural extension units that can be found in all parts of Syria; |
ё) фермерам предоставляются бесплатные услуги по распространению сельскохозяйственных знаний, помимо ветеринарной помощи и услуг по переработке урожая, которые оказывают центры по подготовке сельскохозяйственных кадров и подразделения пропаганды сельскохозяйственных знаний, которые существуют во всех частях Сирии; |
(c) Follow-up to the project to improve monitoring of coastal land degradation in Syria and Lebanon with the use of space data, in cooperation with the Lebanese Remote Sensing Centre and the Mediterranean Remote Sensing Centre of Italy; |
с) мероприятия в развитие проекта по совершенствованию наблюдения за деградацией земель в прибрежных районах Сирии и Ливана с использованием космических данных в сотрудничестве с Ливанским центром дистанционного зондирования и Средиземноморским центром дистанционного зондирования (ЦМТ) Италии; |
Sixty-two are in Syria now. |
Шестьдесят два из них в настоящее время находятся в Сирии. |