Syria's Constitution upheld the freedom of the individual; he would recommend that it take action to make that a reality. |
В конституции Сирии предусмотрена защита индивидуальных свобод; он рекомендует ей принять меры для претворения этих положений в жизнь. |
What it had been given in the case of Syria was very deficient. |
Материалы, полученные Комитетом от Сирии, абсолютно не соответствуют предъявляемым требованиям. |
The Committee had been told that the death penalty was very rarely carried out in Syria. |
Комитет был поставлен в известность о том, что смертная казнь весьма редко применяется в Сирии. |
He found it difficult to understand why there were no representatives of international non-governmental organizations working in Syria. |
Ему трудно понять, почему в Сирии не работают представители международных неправительственных организаций. |
According to paragraph 30 of the report, there was no discrimination in Syria on grounds of race, religion or colour. |
В соответствии с пунктом 30 доклада в Сирии отсутствует дискриминация по признакам расы, религии или цвета кожи. |
I should like to direct a comment to Syria. |
Я хотел бы адресовать это замечание Сирии. |
That applied to all non-governmental organizations in Syria. |
Это применимо ко всем неправительственным организациям в Сирии. |
The banking system in Syria does not permit any non-Syrian entity to make overseas transfers through Syrian banks. |
Банковская система в Сирии не позволяет какому бы то ни было несирийскому субъекту осуществлять через сирийские банки денежные переводы за рубеж. |
Banks in Syria are also subject to monitoring by the Syrian Government. |
Кроме того, банки в Сирии подлежат контролю со стороны сирийского правительства. |
The possibility of organizing the numerous forest sites in Syria for environmental tourism was discussed and areas identified. |
Обсуждалась возможность организации целого ряда туристических маршрутов в лесных районах Сирии для целей экотуризма, и такие районы были определены. |
The delegation of Syria concurs with the report that the political institutions developed by Timor-Leste and the progress it has achieved are worthy of admiration. |
Делегация Сирии согласна с докладом в том, что созданные Тимором-Лешти политические институты и достигнутый им прогресс заслуживают восхищения. |
No incursions into UNRWA premises in Jordan, Lebanon or Syria were recorded during the reporting period. |
В течение отчетного периода вторжений на объекты БАПОР в Иордании, Ливане или Сирии не зарегистрировано. |
Data would be collected from hospitals and health centres across Syria. |
Сбор данных будет вестись в госпиталях и медицинских центрах по всей Сирии. |
In cooperation with UNDP blueprints were adopted for a field study dealing with the delineation of the poverty line in Syria. |
В сотрудничестве с ПРООН были приняты схемы проведения на местах исследования по определению масштабов нищеты в Сирии. |
This has a negative effect on Syria's economic and social development programmes. |
Это оказывает отрицательное воздействие на экономическую программу Сирии и ее программу в области социального развития. |
In combating poverty, the Government of Syria has adopted a number of national economic and social policies and programmes. |
Для борьбы с нищетой правительство Сирии разработало ряд национальных стратегий и программ в экономической и социальной областях. |
Following its requests for assistance, the Commission has undertaken a number of investigative activities in Syria. |
В ответ на просьбы Сирии о помощи Комиссия проводит в стране целый ряд следственных мероприятий. |
In paragraph 204 of the report, the State party indicates that there are no homeless persons in Syria. |
В пункте 204 доклада государство-участник отмечает, что в Сирии нет бездомных. |
It also condemned the so-called "Syria Accountability Act". |
Они также осудили так называемый «Закон об ответственности Сирии». |
The Committee has noted the delegation's explanation that freedom of assembly is fully respected in Syria. |
Комитет принял к сведению заявление делегации о том, что в Сирии в полной мере обеспечивается свобода собраний. |
The Committee remains concerned about the situation of a large number of persons of Kurdish origin who have entered Syria from neighbouring countries. |
Комитет вновь выражает обеспокоенность по поводу большого числа лиц курдского происхождения, которые въехали на территорию Сирии из соседних стран. |
In Syria and Jordan, the demand for its services had been growing faster than its ability to respond. |
В Сирии и Иордании спрос на такие услуги возрастал быстрее, чем возможности их оказания. |
In May 2006, Walid al-Moualem, the foreign minister of Syria, paid an official visit to China. |
В мае 2006 года министр иностранных дел Сирии Валид Муаллем нанес официальный визит в Китай. |
Combined, the number of child refugees in Syria is close to 1 million. |
Общее число детей-беженцев в Сирии составляет порядка 1 миллиона человек. |
The contract provided for the construction of the Omar Phase II Project in Syria. |
Контракт предусматривал осуществление в Сирии второго этапа "проекта Омар". |