Английский - русский
Перевод слова Syria
Вариант перевода Сирии

Примеры в контексте "Syria - Сирии"

Примеры: Syria - Сирии
Over the past 18 months, her Department had supported six newly authorized missions, including three peacekeeping operations in Abyei, Syria and Mali and three political missions in Libya, Somalia and the Great Lakes. Оратор говорит, что за последние 18 месяцев ее Департамент оказал поддержку шести новым миссиям, в том числе трем операциям по поддержанию мира - в Абьее, Сирии и Мали, и трем политическим миссиям - в Ливии, Сомали и районе Великих озер.
Even though human trafficking was not a problem in Syria, the Government had enacted a law on international cooperation against such trafficking and on the protection of victims, and had conducted an awareness-raising campaign on the subject. Хотя проблема торговли людьми в Сирии не стоит, правительство, тем не менее, приняло закон о международном сотрудничестве против такой торговли и о защите жертв, а также провело разъяснительную кампанию по этому вопросу.
His delegation had already expressed reservations about the Secretary-General's reports on Syria, owing to their unsound basis, and about the Security Council's decisions, which lacked objectivity. Его делегация уже высказывала оговорки в отношении докладов Генерального секретаря по Сирии в связи с их недостаточной обоснованностью, а также в отношении решений Совета Безопасности, которым недостает объективности.
These acts are being committed in direct violation of international humanitarian and human rights law, and represent a clear breach of Syria's international obligations as outlined in the Fourth Geneva Convention of 1949, and as stipulated in past Security Council resolutions. Эти акты прямо попирают нормы международного гуманитарного права и международные нормы в области прав человека, а также представляют собой явное нарушение международных обязательств Сирии, сформулированных в четвертой Женевской конвенции 1949 года и закрепленных в прошлых резолюциях Совета Безопасности.
In anticipation of the upcoming debate on the protection of civilians in armed conflict, the Syrian Coalition urges the Security Council to act without delay to improve humanitarian access in Syria, and to authorize the delivery of cross-border humanitarian aid. В преддверии предстоящих прений по вопросу о защите гражданского населения в период вооруженных конфликтов сирийская коалиция настоятельно призывает Совет Безопасности действовать незамедлительно, с тем чтобы расширить гуманитарный доступ в Сирии и санкционировать трансграничную доставку гуманитарной помощи.
The Security Council must also intensify its efforts to hold the perpetrators of all war crimes in Syria accountable, especially those who committed the chemical weapons attacks on 21 August 2013. Совет Безопасности должен также более активно добиваться привлечения к ответственности тех, кто совершил любые военные преступления в Сирии, особенно тех, кто совершил нападения с применением химического оружия 21 августа 2013 года.
Underscores that no party in Syria should use, develop, produce, acquire, stockpile, retain, or transfer chemical weapons; обращает особое внимание на то, что ни одна из сторон в Сирии не должна применять, разрабатывать, производить, приобретать, накапливать, хранить или передавать химическое оружие;
As regards humanitarian issues, the Higher Relief Commission has been requested to provide humanitarian assistance and facilitate its access to those who need it, in cooperation with civil society initiatives, the institutions of the international community and the relevant international organizations within and beyond Syria. Что касается гуманитарных вопросов, то Высшей комиссии по оказанию помощи поручено оказывать гуманитарную помощь и облегчать ее доставку нуждающимся, кооперируясь при этом с инициативами гражданского общества, институтами международного сообщества и соответствующими международными организациями в Сирии и за ее пределами.
It recalls that the political programme put forward by President Bashar Al-Assad to resolve the crisis in Syria includes guarantees for all Syrian citizens who wish to return, as well as measures to facilitate their return. Оно напоминает о том, что в политической программе, сформулированной президентом Башаром Асадом для урегулирования кризиса в Сирии, предусмотрены гарантии для всех сирийских граждан, которые могут пожелать вернуться домой, а также меры для содействия их возвращению.
The United Nations General Assembly and the United Nations Human Rights Council have repeatedly adopted resolutions condemning these brutal acts for inflicting long-lasting suffering on Syria's civilian population. Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций и Совет по правам человека Организации Объединенных Наций неоднократно принимали резолюции, в которых осуждались эти жестокие акты, причиняющие долговременные страдания гражданскому населению Сирии.
The report also highlights that children in Syria have experienced a high level of distress as a result of witnessing the killing and injuring of members of their families and peers, or of being separated from their family and/or displaced. Кроме того, в докладе особо говорится о сильнейших душевных страданиях, выпавших на долю тех детей в Сирии, которые стали свидетелями убийств или причинения ранений их родным и близким или оказались в разлуке с ними и/или подверглись переселению.
(e) Clarification of the status granted to refugees who have fled their conflict-ridden countries outside the Council of Europe, particularly Syria. е) разъяснение статуса беженцев из раздираемых конфликтами стран, которые не являются членами Совета Европы, в том числе из Сирии.
He also touched on UNFPA work in emergencies and crisis situations in mainstreaming gender-related programming into recovery and reconstruction efforts, notably in Syria, the Philippines and Central African Republic in 2014. Он также остановился на работе ЮНФПА в кризисных и чрезвычайных ситуациях по включению учитывающих гендерную проблематику программ в усилия по восстановлению и реконструкции, в частности в 2014 году в Сирии, на Филиппинах и в Центральноафриканской Республике.
(b) That the diverse voices of women have been marginalized when it comes to actively and meaningfully participating in peace negotiation efforts, such as the Geneva Conference on Syria; Ь) женщины с разными взглядами не были допущены к активному и конструктивному участию в усилиях по проведению мирных переговоров, например на конференции по Сирии в Женеве;
For example, in Jordan, the Government of Canada requested UNOPS support to buy dozens of vehicles, including water trucks, to help support the influx of refugees to Jordan from Syria. Например, в Иордании правительство Канады попросило ЮНОПС оказать помощь в приобретении десятков единиц транспортных средств, включая автоцистерны для доставки воды, чтобы помочь беженцам, хлынувшим в Иорданию из Сирии.
The neighbouring countries felt the impact of the crisis not only in the reduced amount of trade through Syria but also in the spillover of geopolitical tensions. Соседние страны ощущают на себе последствия кризиса не только в результате сокращения объема торговли через территорию Сирии, но также и в результате побочных эффектов геополитической напряженности.
He supported Mr. Kariyawasam's call for greater support from OHCHR for increasing the Convention's visibility, especially at a time when the tragic events in Syria and the US immigration reform process were moving the issues higher up the political agenda. Он поддерживает призыв г-на Карриявасама к расширению поддержки со стороны УВКПЧ работе по расширению информированности о Конвенции, особенно в такое время, когда в свете трагических событий в Сирии и реформы иммиграционного законодательства в США эти вопросы выдвигаются на более важное место в политической повестке дня.
Refugees fleeing the violence in Syria had also been welcomed in Algeria, given the good relations between the two countries and the fact that Syrians did not require a visa for entry to Algeria. Беженцы, спасающиеся от насилия в Сирии, также находили прием в Алжире, учитывая хорошие отношения между двумя странами и тот факт, что сирийцам не требуется виза для въезда в Алжир.
At least 75 people are reported dead in Syria in one of the bloodiest days since the uprising began. По крайней мере 75 человек были убиты в Сирии в один из самых кровавых дней с начала восстания
It is in the national interest of the Syrian State, Government and people to uncover the truth regarding claims that chemical weapons were used in Syria. Установление истины в отношении утверждений по поводу применения химического оружия в Сирии отвечает национальным интересам страны, т.е. интересам государства, правительства и народа Сирийской Арабской Республики.
The first is: no matter what office I put you in, no matter how cushy your desk chair, how expensive your clothes you remain the man I met in Syria. Первое: неважно, в какой кабинет я тебя посажу, неважно, какое мягкое у тебя кресло, как дорога твоя одежда... ты остаешься тем же человеком, с которым я познакомился в Сирии.
Syria's Constitution, issued on 13 March 1973 (see annex 11), is in effect until 26 March 2012. Конституция Сирии, вступившая в силу 13 марта 1973 года (см. приложение 11), действовала вплоть до 26 марта 2012 года.
Those stations made it their primary mission to promote false, misleading news about Syria and conditions in the country (including, for example, the case of Zaynab al-Husni and the massacres of Karm al-Zaytun, Hulah and many others). Соответствующие станции сделали своей первоочередной целью распространение лживых, вводящих в заблуждение новостных сообщений о Сирии и об условиях в стране (в том числе, например, о деле Зайнаб аль-Хусни и резне в Карм эль-Зайтуне, Хуле и многом другом).
The Syrian Trust for Development collaborated with the Fund for Integrated Rural Development of Syria (FIRDOS) on a campaign to encourage reading in designated rural areas. Сирийский целевой фонд развития сотрудничает с Фондом комплексного развития сельских районов Сирии (ФИРДОС) в рамках кампании по поощрению чтения в определенных сельских районах.
The unjust sanctions on Syria have affected many Syrian media organizations, both public and private, which is incompatible with democracy and respect for others' opinions among countries that claim to be concerned about democracy and human rights. Несправедливые санкции в отношении Сирии затронули многие сирийские организации, действующие в сфере средств массовой информации, как государственные, так и частные, что несовместимо с демократией и уважением мнения других стран, заявляющих об обеспокоенности демократией и правами человека.