Английский - русский
Перевод слова Syria
Вариант перевода Сирии

Примеры в контексте "Syria - Сирии"

Примеры: Syria - Сирии
Thanks to the efforts of the Syrian Government to facilitate delivery of humanitarian assistance, in March, WFP was able to increase the number of civilians receiving food assistance to 4.1 million throughout Syria. Благодаря усилиям правительства Сирии, направленным на содействие оказанию гуманитарной помощи, в марте ВПП смогла увеличить число гражданских лиц, получающих продовольственную помощь, до 4,1 миллиона человек по всей территории Сирии.
We also highly commend the generous material support provided by the State of Kuwait and its people to improve the humanitarian situation of the Syrian people and the solicitude shown by His Highness in monitoring the humanitarian affairs of our brothers in Syria. Мы также высоко оцениваем щедрую материальную поддержку, предоставленную Государством Кувейт и его народом народу Сирии с целью улучшить гуманитарное положение населения, равно как и заботу, проявленную Его Высочеством в отношении условий жизни наших братьев в Сирии.
The Security Council must help Syria restore security by calling on the international community to stop interfering in internal Syrian affairs and focus on countering and suppressing terrorism, incitement thereto and the financing thereof. Совет Безопасности должен помочь Сирии восстановить безопасность, своим призывом к международному сообществу прекратить вмешательство во внутренние дела Сирии и сосредоточить внимание на борьбе с терроризмом, его пресечении и прекращении его финансирования.
Indeed, due to the regime's onslaught on civilian areas, approximately half of the Syrian population of 22 million people has been forced to flee Syria or has been internally displaced. Нападения сирийского режима на районы проживания гражданского населения фактически привели к тому, что приблизительно половина населения Сирии, составляющего 22 миллиона человек, была вынуждена бежать из Сирии или подверглась внутреннему перемещению.
These errors of methodology, some of which are contrary to what was agreed with the Special Representative, cause the Syrian Government to doubt the seriousness with which the United Nations addresses the accusations against Syria in its reports. Эти упущения в плане методологии, некоторые из которых идут вразрез с тем, что было согласовано со Специальным представителем, вызывают у правительства Сирии сомнения относительно того, насколько серьезно Организация Объединенных Наций рассматривает обвинения, выдвинутые против Сирии, в ее докладах.
Furthermore, contrary to the claims in the Commission's report, the legal system in Syria reflects the principles on which the Syrian Constitution is founded: guarantees of citizens' dignity and security; maintenance of personal freedom; and fair trial guarantees. Следует также напомнить, что правовая система Сирии, в отличие от того, что утверждается в докладе, отражает принципы, лежащие в основе Конституции Сирии и касающиеся гарантий соблюдения человеческого достоинства и безопасности граждан страны, защиты личной свободы и гарантий справедливого судебного разбирательства.
Takes note of the recent statement by Syria regarding its intention now to cooperate with the Commission and expects the Syrian Government to implement in full the commitments it is now making; принимает к сведению недавнее заявление Сирии о ее намерении теперь сотрудничать с Комиссией и ожидает, что правительство Сирии в полной мере выполнит те обязательства, которые она на себя сейчас берет;
The Commission consequently presented the Prime Minister with a memorandum proposing removal of the reservations and is following it up in accordance with the procedural rules in effect in Syria with a view to its approval. Затем Комиссия представила премьер-министру предложение по отмене оговорок и осуществляет последующие шаги по его утверждению в соответствии с действующим в Сирии порядком.
Under the auspices of the International Committee of the Red Cross and the United Nations, the Government of Syria had authorized in November 2004 the import of 7,000 tons of apples from the occupied Golan. При содействии Международного комитета Красного Креста и Организации Объединенных Наций правительство Сирии в ноябре 2004 года разрешило импортировать с оккупированных Голан 7000 тонн яблок.
As a result of our efforts, the Syrian Coalition and our partners on the ground have helped to relieve the suffering of tens of thousands of people across the liberated territories of Syria. Благодаря нашим усилиям Сирийская коалиция и наши партнеры на местах помогли облегчить страдания десяткам тысяч людей на освобожденных территориях в Сирии.
The advancement of women on a par with men in Syria was the key to development of the individual, the family and society, with a view to creating a nation based on progress and equality. Улучшение положения женщин наравне с мужчинами является в Сирии ключевой предпосылкой развития личности, семьи и общества в интересах построения государства на принципах прогресса и равноправия.
The Syrian and Lebanese letters, like the policies of Syria and Lebanon on the ground, stand in direct contradiction to all of the aforementioned principles. Письма Сирии и Ливана, так же, как и политика Сирии и Ливана в регионе, находятся в прямом противоречии со всеми изложенными выше принципами.
It is clear that the actions of the Government of Syria, rather than advancing the cause of peace, constitute a grave threat to the maintenance of international peace and security. Ясно, что действия правительства Сирии отнюдь не продвигают вперед дело мира, а представляют собой серьезную угрозу международному миру и безопасности.
Agree that engagement, not isolation, is a more effective way to promote dialogue and understanding among countries, and that the unilateral measures inspired by the "Syria Accountability Act" represent an unjustified burden on the Syrian economy and people. Соглашаемся с тем, что активное участие является более эффективным, чем изоляция, способом наладить диалог и взаимопонимание между странами и что односторонние меры, принятые на основе «Закона об ответственности Сирии», представляют собой бремя, которое несправедливо взвалили на плечи экономики и народа Сирии.
B. The manning table corresponding to such posts shall be issued in a decree and added to the manning table of the Central Bank of Syria. В. Штатное расписание утверждается соответствующим указом и включается в штатное расписание Центрального банка Сирии.
Of course, the swift and decisive action taken by the Council with regard to Libya can be contrasted with the Council's inaction in relation to Syria. Разумеется, оперативные и решительные меры, принятые Советом в отношении Ливии, резко контрастируют с бездействием Совета в отношении Сирии.
An immediate halt to the killing and violence against civilians, and preservation of the unity of the land and people of Syria; Немедленное прекращение убийств и насилия в отношении гражданского населения и сохранение единства земли и народа Сирии.
On 7 May 2013, the Minister for Foreign Affairs of the Russian Federation and the Secretary of State of the United States of America agreed to convene an international conference as a follow-up to the June 2012 meeting of the Action Group for Syria. 7 мая 2013 года министр иностранных дел Российской Федерации и государственный секретарь Соединенных Штатов Америки договорились созвать международную конференцию в рамках последующих действий после совещания в июне 2012 года Группы действий по Сирии.
He conveyed the support of the members of the Council for the mission of good offices of the Secretary-General and for that of the Joint Special Representative for Syria. От имени членов Совета он выразил поддержку миссии добрых услуг Генерального секретаря и миссии Совместного специального представителя по Сирии.
From Tunisia to Bahrain, from Egypt to Libya to Yemen and Syria, young people rose up with a single voice to demand more justice, more equality and a better distribution of the wealth of their countries. От Туниса до Бахрейна, от Египта до Ливии, Йемена и Сирии молодежь выступила единым фронтом, требуя в своих странах большей справедливости, большего равенства и лучшего распределения богатства.
In particular, the participants of the so-called "Friends of Syria" conference adopted a set of unilateral measures which, among other things, they described as "smart" and "targeted". Например, участники так называемой конференции «Друзья Сирии» одобрили введение целого ряда односторонних мер, которые, в частности, определили как «умные» и «целенаправленные».
American 2. Names of the two journalists who entered Syria illegally and who were handed over to the authorities of their country Observations Фамилии двух журналистов, которые нелегально проникли на территорию Сирии и были переданы властям их страны
The findings of the Observer Mission are based on information gathered and observations made on the ground, and refute all of the fabricated and misleading reports, issued by various sources, concerning events in Syria. Выводы Миссии наблюдателей основаны на собранной информации и наблюдениях на местах и опровергают все сфабрикованные и вводящие в заблуждение сообщения, опубликованные различными источниками и касающиеся событий в Сирии.
That dialogue should run in parallel with the Mission's work in order to create an environment of confidence that would contributes to the Mission's success and prevent a needless extension of its presence in Syria. Этот диалог должен идти параллельно с работой Миссии, с тем чтобы создать обстановку доверия, которая будет способствовать успеху Миссии и позволит обойтись без ненужного продления ее присутствия в Сирии.
The Syrian Government deplores the continued attempts of some States and Secretariat officials to legitimize the violation of Syria's sovereignty under the pretext of delivering humanitarian assistance and to do so without the approval of the Syrian Government. Сирийское правительство выражает сожаление по поводу продолжающихся попыток некоторых государств и должностных лиц Секретариата узаконить нарушение суверенитета Сирии под предлогом доставки гуманитарной помощи без разрешения сирийского правительства.