Английский - русский
Перевод слова Syria
Вариант перевода Сирии

Примеры в контексте "Syria - Сирии"

Примеры: Syria - Сирии
Syrian citizens are wondering what the justification is for imposing sanctions on investment projects in Syria and squandering the precious resources needed for development. Сирийские граждане задаются вопросом о том, чем объясняется введение санкций в отношении инвестиционных проектов в Сирии и разбазаривание ценных ресурсов, необходимых для развития.
The Syria Accountability Act of 2004 introduced the following sanctions: В соответствии с Законом об ответственности Сирии 2004 года были введены следующие санкции:
During the recent crisis that had been precipitated by extremists, it had cooperated fully with humanitarian organizations operating in Syria. Во время недавнего кризиса, который был спровоцирован экстремистами, она в полной мере взаимодействовала с гуманитарными организациями, работающими в Сирии.
Thanking all participants in UNDOF, he expressed concern at the increasing obstruction of its movements in Syria, highlighted by the Secretary-General. Выражая благодарность в адрес всех участников СООННР, он высказывает обеспокоенность в связи со все большими препятствиями, с которыми они сталкиваются в своих передвижениях в Сирии, на что обращал внимание также Генеральный секретарь.
Two one-day workshops on breastfeeding in Syria Два однодневных практикума по вопросам грудного вскармливания в Сирии
Canada continues to be quite concerned about the information that emerged earlier this year that there may be undeclared installations and activities in Syria. Канада по-прежнему обеспокоена поступившей в начале этого года информацией о том, что в Сирии, возможно, имеются незаявленные объекты и проводится незаявленная деятельность.
UNESCO Coordinator for developing the Early Childhood Sector in Syria Координатор ЮНЕСКО по развитию сектора ухода за малолетними детьми в Сирии.
I agree with my colleague from Syria that acting in good faith sometimes seems not to produce anything in this Organization. Я согласна со своим коллегой из Сирии в том, что поведение в духе доброй воли иногда, как складывается впечатление, не дает в этой Организации никаких результатов.
Plans for clean and renewable energy and agro-biodiversity are also making their way into Syria's key development plans. Планы использования экологически чистых и возобновляемых источников энергии и сохранения агробиологического разнообразия находят также свое отражение в ключевых планах развития Сирии.
In the dark corners of syria. В темных уголках Сирии.
On behalf of the people of Syria and the National Coalition of Syrian Revolution and Opposition Forces, it is my grave responsibility to draw your attention to the worsening humanitarian situation in Syria. От имени народа Сирии и Национальной коалиции оппозиционных и революционных сил Сирии с глубоким сожалением вынужден обратить Ваше внимание на ухудшение гуманитарной ситуации в Сирии.
We therefore reiterate that the attempt to introduce Syria's name into the internal Lebanese situation is part of the campaign against Syria and violates the principle of non-intervention in the internal affairs of States as enshrined in the Charter of the United Nations. Поэтому мы вновь заявляем о том, что попытка притянуть имя Сирии к внутриливанской ситуации является частью направленной против Сирии кампании и противоречит принципу невмешательства во внутренние дела государств, закрепленному в Уставе Организации Объединенных Наций.
The Council should also prevail upon those States that are supporting terrorism in Syria to desist from their practices, which are threatening security and stability in Syria and the region. Совет должен также убедить те государства, которые поддерживают терроризм в Сирии, отказаться от такой практики, которая угрожает безопасности и стабильности в Сирии и в регионе.
On behalf of the people of Syria, we ask that you find the unity needed to stop the suffering in Syria, and bring peace and stability to our country. От имени народа Сирии мы просим Вас обеспечить единство, необходимое для того, чтобы положить конец страданиям в Сирии и достичь мира и стабильности в нашей стране.
Since the outset of the events in Syria, Lebanon has continually emphasized its concern for the unity, sovereignty, independence and territorial integrity of Syria and the security of its people. С самого начала событий в Сирии Ливан неизменно подчеркивал свою озабоченность в связи с вопросом о единстве, суверенитете, независимости и территориальной целостности Сирии и безопасности ее граждан.
Canada was also appalled at the terrible situation in Syria, where the conditions made it easy to lose sight of the true victims of the conflict: the citizens of Syria who merely wanted to live in peace and enjoy their civil rights. Канада также потрясена ужасающей ситуацией в Сирии, где сложившиеся условия позволяют легко потерять из виду истинных жертв конфликта: граждан Сирии, которые просто хотят жить в мире и пользоваться своими гражданскими правами.
At the Ministry for Foreign Affairs, the Legal Department and the Department for International Organizations are currently preparing a brief on the question of establishing national human rights structures in Syria with a view to the fulfilment of Syria's obligations under international instruments. В настоящее время Юридическим отделом и Отделом международных организаций министерства иностранных дел готовится предложение по вопросу создания в Сирии структур по правам человека в целях выполнения обязательств Сирии по международным документам.
The State party should take urgent steps to find a solution to the statelessness of numerous Kurds in Syria and to allow Kurdish children born in Syria to acquire Syrian nationality. Государству-участнику следует принять срочные меры для решения проблемы безгражданства множества находящихся в Сирии курдов и разрешить рожденным в Сирии детям курдов получать сирийское гражданство.
However, although an agreement on the revised Syria Regional Response Plan had been signed between the Government of Syria and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, contributions had not yet reached even one third of estimated funding requirements. Однако, несмотря на соглашение о пересмотренном региональном плане реагирования для Сирии, подписанное правительством Сирии в Управлении по координации гуманитарных вопросов, сумма взносов еще не достигла и трети расчетной суммы потребностей в финансировании.
In contrast to recent statements by the Syrian Foreign Minister that suggest that Syria has contributed to the international war against terror, Syria's hold on terrorism is stronger than ever. Вопреки недавним утверждениям министра иностранных дел Сирии о том, что Сирия вносит вклад в международную борьбу с терроризмом, как никогда ранее, проявляется приверженность Сирии терроризму.
Those States and parties have falsely assigned responsibility for those events to the Government of Syria, supported by media that are their mercenaries, and have misled global public opinion and misrepresented the facts concerning events in Syria. Эти государства и стороны ложно возлагают ответственность за эти события на правительство Сирии, действуя при поддержке прислуживающих им средств массовой информации, и вводят в заблуждение мировое общественное мнение и искажают факты, касающиеся событий в Сирии.
The infiltration of French, American and British journalists over the border from Lebanon into Syria must be condemned, as it violates the sovereignty of Lebanon and Syria alike. Предметом осуждения должны стать действия французских, американских и английских журналистов, которые проникают на территорию Сирии через границу с Ливаном, поскольку это нарушает суверенитет и Ливана, и Сирии.
Recent developments in Syria have shown that there is an unprecedented fierce and misleading political and media campaign against Syria that is aimed at undermining its stability and security. Недавние события в Сирии показали, что средствами массовой информации проводится беспрецедентно ожесточенная и необъективная информационно-политическая кампания против Сирии, нацеленная на подрыв ее стабильности и безопасности.
Participants recognize that a comprehensive and permanent end to suffering in Syria can be reached only through a political solution that ends the bloodshed, and preserves the national unity and the territorial integrity of Syria. Участники признают, что всеобъемлющее и окончательное прекращение страданий в Сирии может быть достигнуто только посредством политического урегулирования, которое положит конец кровопролитию и позволит сохранить национальное единство и территориальную целостность Сирии.
Donors will consider ways to increase the use of development assistance inside Syria to build the resilience of communities and individuals to withstand the conflict and, where possible, begin to rebuild, thereby creating livelihoods inside Syria. Доноры рассмотрят возможности для более широкого использования помощи в целях развития в Сирии в интересах укрепления способности общин и отдельных лиц пережить конфликт и, когда это станет возможным, приступить к восстановлению, создавая тем самым источники средств к существованию в Сирии.