US military strikes against Syria would further fuel extremism and result in widespread atrocities by the rebels against Syrians of all faiths. |
Военный удар США по Сирии будет способствовать дальнейшей эскалации экстремизма и повлечет результат в виде обширных зверств со стороны повстанцев по отношению к сирийцам всех вероисповеданий. |
You want me for some wild medicine chase in Syria. |
Вы хотите от меня узнать о черном рынке мед.услуг в Сирии. |
And you were conducting open-heart surgery in Syria? |
И вы руководили операцией на открытом сердце в Сирии? |
And then another war in Syria. |
Затем в Палестине вспыхнула война, потом другая война в Сирии. |
Please provide information about the numbers of women trafficked from, through and to Syria. |
Представьте информацию о количестве женщин, ставших объектами торговли из Сирии, через ее территорию и на ее территорию. |
It was just two hours after she had arrived after a long trek from Syria into Jordan. |
Это случилось всего через два часа после того, как она прибыла в лагерь, преодолев долгий путь из Сирии в Иорданию. |
I heard he'd gone to Syria, with Omar, from my school. |
А потом я узнала, что он в Сирии. Вместе с Омаром, приятелем из школы. |
The Government of Syria also provided information on two cases of disappearance which reportedly occurred in Lebanon and in which Syrian forces were implicated. |
Правительство Сирии также представило информацию о двух случаях исчезновения, которые, по сообщениям, имели место в Ливане и к которым были причастны сирийские военнослужащие. |
At the same time, the resolution stipulates that continued non-cooperation by Syria will have further consequences. |
В то же время в резолюции предусматривается, что продолжающееся нежелание Сирии сотрудничать в проведении расследования повлечет за собой дальнейшие последствия. |
The inspections in Jordan, Syria and Lebanon considered the regional context of UNHCR's operations in addition to providing country-specific reviews. |
В ходе инспекций в Иордании, Сирии и Ливане, помимо проведения конкретных для этих стран обзоров, были рассмотрены региональные аспекты операций УВКБ. |
The representative of Syria supported the Committee's resolutions calling on both Governments to resume negotiations for a speedy solution to their sovereignty dispute. |
Представитель Сирии поддержал резолюции Комитета, призывающие оба правительства возобновить переговоры, с тем чтобы в оперативном порядке урегулировать их спор по вопросу о суверенитете. |
Not one home in the Syrian Golan is without relatives in the motherland of Syria. |
На территории сирийских Голан нет ни одной семьи, у которой не было бы родственников на родине, в Сирии. |
Those are the words of the Secretary-General's report on Security Council resolution 1701 exposing Syria's underhanded tactics, dangerous meddling and malicious disobedience. |
Это - слова Генерального секретаря из доклада об осуществлении резолюции 1701 Совета Безопасности, раскрывающие закулисную тактику Сирии, ее опасное вмешательство в чужие дела и умышленное неподчинение. |
Violating Syria's airspace and threatens to hit targets inside that country are equally disturbing. |
Не меньшую тревогу вызывают такие действия, как нарушение воздушного пространства Сирии и угрозы нанести удары по объектам, находящимся на территории этой страны. |
Let me remind them that Syria is still being investigated by this very Council for perpetrating such activity in Lebanon. |
Позвольте мне напомнить им, что в отношении Сирии до сих пор ведется расследование этим же самым Советом на предмет осуществления ею такого рода деятельности в Ливане. |
The Claimant responded that had private entities submitted claims, this would have caused confusion both for the Commission and Syria. |
В ответ на это заявитель сообщил о том, что подача частными компаниями своих претензий привела бы к путанице как для Комиссии, так и для Сирии. |
It should equally provide information on the measures taken to remedy the situation of statelessness of numerous Kurds in Syria. |
В дополнение к этому ему следует представить информацию о принятых им мерах по решению проблемы безгражданства множества находящихся на территории Сирии курдов. |
They travel through Syria to the hands of Hizbullah undisturbed, in fact abetted. |
Оно попадает из Сирии прямо в руки «Хизбаллы» без каких-либо помех, более того, этому даже способствуют. |
The conference ground rules exclude radical forces - Syria and Hamas - thus encouraging them to persist in their role as spoilers. |
Правила конференции исключают участие радикальных сил - Сирии и "Хамас" - таким образом, поощряя их оставаться в роли противодействующих сил. |
Syria had taken steps to improve the investment environment in order to capitalize on its advantages of geographical location, trained manpower and natural resources. |
В Сирии предприняты шаги по улучшению инвестиционного климата, с тем чтобы в полной мере использовать преимущества ее гео-графического положения, наличия подготовленной рабочей силы и природных ресурсов. |
In addition, there are further reports that Hizbullah maintains arms depots and military operatives in Syria. |
Кроме того, существуют дополнительные сообщения о том, что в Сирии и далее находятся склады оружия «Хизбаллы» и ее боевики. |
Syria should amend the Criminal Procedure Code to explicitly prohibit the use of any statement made under torture as evidence. |
Сирии следует внести изменения в Уголовно-процессуальный кодекс, с тем чтобы четко запретить использование любых заявлений, полученных в результате применения пыток, в качестве доказательств. |
Local youth volunteer projects impacted communities in Bosnia and Herzegovina, Cape Verde, China, Indonesia, Syria, Ukraine and Zambia. |
Местные проекты молодежного добровольчества оказали воздействие на общины в Боснии и Герцеговине, Замбии, Индонезии, Кабо-Верде, Китае, Сирии и Украине. |
UNRWA would require funding amounting to $54 million for its activities in the context of the United Nations consolidated Syria Regional Response Plan. |
БАПОР потребуется финансирование в размере 54 млн. долл. США для осуществления своей деятельности в контексте консолидированного регионального плана реагирования для Сирии Организации Объединенных Наций. |
Unfortunately, there were none to discuss the atrocities taking place in Syria. |
И, к сожалению, в ней нет ни одного пункта для обсуждения чудовищных преступлений, происходящих в Сирии. |