| We have also jointly demanded the immediate demilitarization of all schools and hospitals in Syria (enclosure 1). | Мы также совместно потребовали демилитаризировать все школы и больницы в Сирии (добавление 1). |
| All parties to the crisis in Syria have a legal and moral obligation to protect schools and hospitals and to respect their civilian character. | На всех сторонах в кризисе в Сирии лежит правовая и моральная обязанность защищать школы и больницы и уважать их гражданский характер. |
| For the first time in Syria's history, the elections offered a choice between several candidates. | Впервые в истории Сирии была предоставлена возможность осуществления выбора между несколькими кандидатами. |
| The elections took place all over Syria. | Выборы прошли на всей территории Сирии. |
| The turnout exceeded that of the countries whose leaders claimed that the situation in Syria would make voting impossible. | Явка избирателей превысила явку в странах, руководители которых утверждали, что положение в Сирии сделает голосование невозможным. |
| The allegation that the elections could hinder a peaceful solution to the crisis in Syria has also proved false. | Также ложным оказалось заявление о том, что выборы могут воспрепятствовать мирному урегулированию кризиса в Сирии. |
| Syria's stance is based on United Nations law and resolutions. | Позиция Сирии базируется на праве и резолюциях Организации Объединенных Наций. |
| We have seen this phenomenon in Syria for several months now, and it continues today. | Мы наблюдаем это явление в Сирии уже на протяжении нескольких месяцев, и это продолжается и сегодня. |
| The rising death toll and humanitarian tragedy unfolding in Syria is not inevitable. | Рост числа людских жертв и гуманитарную трагедию, разворачивающуюся в настоящее время в Сирии, можно и нужно предотвратить. |
| As a result, the holy month of Ramadan emerged as one of the deadliest months in Syria. | В результате священный месяц Рамадан в Сирии стал одним из самых губительных. |
| The need to end the conflict in Syria has never been clearer. | Необходимость прекращения конфликта в Сирии никогда не была столь очевидной. |
| The Security Council has an essential role it is obliged to play in ensuring the success of the Geneva Conference on Syria. | Совет Безопасности призван сыграть важную роль в обеспечении успешного проведения Женевской конференции по Сирии. |
| We recognized the threat posed by Syria's chemical and biological weapons stockpiles and pledge to safeguard these dangerous materials. | Мы признаем угрозу, которую представляет химическое и биологическое оружие Сирии, и обязуемся обеспечить безопасное хранение этих опасных материалов. |
| Subsequently an information committee was formed in the Middle East to collect and document material as to what was happening within Syria. | Спустя какое-то время на Ближнем Востоке был сформирован информационный комитет для сбора и архивирования материалов о событиях, происходящих в Сирии. |
| The witness described how Caesar was exfiltrated from Syria and how his family followed him a while later. | Свидетель рассказал, как «Цезарь» был тайно вывезен из Сирии и как спустя некоторое время за ним последовала его семья. |
| The Government has worked to assist and provide relief for children in Syria and abroad. | Правительство стремится оказывать помощь и содействие детям в Сирии и за рубежом. |
| Instead, she has chosen to defame Syria. | Вместо этого она предпочла очернить имя Сирии. |
| Such a description of the events in Syria is naive and imprecise. | Такое описание событий в Сирии является наивным и неточным. |
| The information regarding places of detention in Syria and the treatment of juveniles therein is completely untrue. | Информация, касающаяся мест задержания в Сирии и обращения с несовершеннолетними, является абсолютно не верной. |
| The report of the Special Representative fails to mention a significant number of crimes against children in Syria. | В докладе Специального докладчика нет упоминания о большом числе преступлений, совершаемых в отношении детей в Сирии. |
| The efforts to address Syria's massive humanitarian needs are appreciated. | Усилия, направленные на удовлетворение огромных гуманитарных потребностей Сирии, могут только приветствоваться. |
| No amount of humanitarian aid will offer a sustainable solution to the crisis in Syria. | Никакие объемы гуманитарной помощи не смогут обеспечить долгосрочного урегулирования кризиса в Сирии. |
| That shortfall is the basic obstacle, after terrorism, to delivering aid to affected civilian recipients inside Syria. | После проблемы терроризма эта нехватка средств является второй основной проблемой в доставке помощи пострадавшему гражданскому населению в Сирии. |
| There is a clear cause of the devastation and destruction in Syria: the Assad dictatorship. | Очевидно, что причиной бедствий и разрушений в Сирии является диктатура Асада. |
| Syria also rejects the designation of the Syrian Government as a party to the conflict. | Сирия также отвергает определение правительства Сирии как стороны в конфликте. |