| How do you see the future for your country, Syria? | Каким вы видите будущее вашей страны, Сирии? |
| How will you deal with ground troops in Syria? | Что делать с наземными войсками в Сирии? |
| I offer apologies to Syria for the unforgiveable accusations... (quietly): | Приношу извинения Сирии за эти непростительные обвинения... |
| and, above all, the vengeful fury of President Assad of Syria. | и, прежде всего, с мстительной яростью президента Сирии Асада. |
| And beyond the suffering of the Algerian people, the world can't afford another Syria right on Europe's doorstep. | И не считая алжирцев, мир не может допустить повторения Сирии, прямо на пороге Европы. |
| Was this some kind of retribution for the attack in Syria? | Какое-то возмездие за атаку в Сирии? |
| It is not going to be perceived in those terms, and that is precisely why I am proposing the language that has been used by our colleague from Syria. | Она будет воспринята иначе, и именно поэтому я предлагаю формулировку, которую использовал наш коллега из Сирии. |
| Bahrain, therefore, wishes to reaffirm its support for Syria's position on recovering full sovereignty over its territory occupied in 1967 in the Golan Heights. | Поэтому Бахрейн хочет вновь заявить о своей поддержке позиции Сирии в вопросе полного восстановления своего суверенитета над территорией Голанских высот, оккупированной в 1967 году. |
| In Syria, UNDP was asked to identify ways through which public enterprises can be restructured and thereby become more efficient. | В Сирии к ПРООН была обращена просьба определить возможные методы структурной перестройки государственных предприятий, нацеленной на повышение их рентабельности. |
| Between 1970 and 1974 - Teacher of sociology and education in secondary schools in Syria. | 1970-1974 годы: преподаватель социологии и педагогики в средних школах в Сирии |
| Now that Nadia El-Mansour is in Syria, we can discuss her release with the Syrians, but not without the State Department's OK. | Теперь, когда Надия Эль-Мансур в Сирии, мы можем обсудить ее освобождение с сирийцами, но не без Государственного департамента. |
| Those most disturbing comments directly contradict Syrian claims that Syria is committed to the peace process and to resolving the contentious issues between us through direct negotiations. | Данное чрезвычайно тревожное заявление прямо противоречит утверждениям Сирии о ее приверженности мирному процессу и урегулированию сохраняющихся в отношениях между нами спорных вопросов путем прямых переговоров. |
| UNIDO's project in Syria was one of the largest in the region, but there had recently been a decline in its funding. | В Сирии осуществляется крупнейший из проектов ЮНИДО в регионе, однако в последнее время объем его финансирования сокращается. |
| C. Human rights organizations working in Syria with the international community: | Правозащитные организации, обеспечивающие в Сирии взаимодействие с международным сообществом |
| Should the monitors discover a suspect operation, they send a report on the question to the Agency for Combating Money-Laundering of the Central Bank of Syria. | Если проверяющие обнаруживают подозрительную операцию, они направляют соответствующий доклад в Агентство по борьбе с отмыванием денег в составе Центрального банка Сирии. |
| This is the generation of Syria's President Bashar al-Assad, Jordan's King Abdullah and Morocco's King Muhammad VI. | Это поколение президента Сирии Башара аль-Ассада, короля Иордании Абдулла и короля Марокко Махаммеда VI. |
| For example, on 8 March, a large rally in support of Syria, organized principally by Hizbullah, took place in Beirut. | Например, 8 марта в Бейруте прошел массовый митинг в поддержку Сирии, организованный главным образом «Хезболлой». |
| We reaffirm the desire of Syria to establish a just and comprehensive peace, a desire it has always reiterated in all international forums. | Мы подтверждаем стремление Сирии к установлению справедливого и всеобъемлющего мира; эта страна всегда заявляла о таком стремлении на всех международных форумах. |
| The Government of Syria reports that the national legislative framework for cooperatives consists of several laws whereby different types of cooperatives are governed by separate laws. | Правительство Сирии сообщает, что законодательной основой кооперации в стране являются несколько законов, отдельно регламентирующих деятельность каждого вида кооперативов. |
| We trust that cooperation with the International Independent Investigation Commission and the latest initiative by Syria will advance to a satisfactory conclusion, in accordance with the letter and the spirit of the resolution. | Мы надеемся, что сотрудничество с Международной независимой комиссией по расследованию и недавняя инициатива Сирии будут содействовать обеспечению удовлетворительных результатов в соответствии с буквой и духом данной резолюции. |
| We have supported all of the resolution's provisions regarding the need to ensure Syria's honest cooperation with the international investigators, in conformity with resolution 1595. | Мы поддержали все положения резолюции, касающиеся необходимости обеспечить честное и добросовестное сотрудничество Сирии с международными следователями в соответствии с резолюцией 1595. |
| Article 25: The provisions of the preceding articles shall apply only in the absence of a conflicting text or international treaty in force in Syria. | Статья 25: Положения предыдущих статей применяются только при отсутствии коллизионных положений или же международного договора, действующего в Сирии. |
| The Permanent Representative of the United Kingdom expressed his country's concern about what he called Syria's role in financing and arming groups inside Lebanon. | Постоянный представитель Соединенного Королевства выразил обеспокоенность своей страны по поводу, как он выразился, роли Сирии в финансировании и вооружении группировок внутри Ливана. |
| We in Syria believe that it is important that the investigation be independent, impartial, objective and free from any political influence or interference. | Мы в Сирии считаем важным, чтобы расследование было независимым, беспристрастным, объективным и свободным от какого-либо политического влияния или вмешательства. |
| In that context, it is noteworthy that the Government of Syria has denied any involvement in any illegal transfer of weapons across its border with Lebanon. | В этой связи стоит отметить, что правительство Сирии отрицает какую-либо причастность к любой незаконной переброске вооружений через ее границу с Ливаном. |