Английский - русский
Перевод слова Syria
Вариант перевода Сирии

Примеры в контексте "Syria - Сирии"

Примеры: Syria - Сирии
The Government of Syria set up a panel, comprising representatives of the defence, internal affairs and justice ministries, to investigate what happened and submit a report within three days. Правительство Сирии создало группу в составе представителей министерств обороны, внутренних дел и юстиции, которые должны расследовать произошедшее и в течение трех дней представить доклад.
Canada stood with the people of Syria in their peaceful efforts for democracy, human rights and the rule of law, and reiterated its call that President Assad should step aside. Канада солидарна с народом Сирии в его мирном стремлении добиться демократии, осуществления прав человека и верховенства права и вновь обращается к президенту Асаду с призывом уйти в отставку.
She wished to hear what the High Commissioner thought of the economic sanctions being imposed on Syria by the United States of America, the European Union, and certain other parties. Оратор хотела бы узнать, что думает Верховный комиссар относительно введения Соединенными Штатами Америки, Европейским союзом и некоторыми другими сторонами экономических санкций в отношении Сирии.
But more must be done, and the international community should help provide for the refugees' needs and strengthen national efforts in Egypt to resolve the crisis in Syria through peaceful means. Однако необходимо сделать еще больше, и международное сообщество должно оказать помощь в обеспечении потребностей беженцев и поддержать усилия, предпринимаемые Египтом, для урегулирования кризиса в Сирии мирными средствами.
Here, we should like to point out that the Government of Syria continues to exert urgent efforts to increase the role of women in various fields. В этой связи мы хотели бы отметить, что правительство Сирии продолжает принимать срочные меры к тому, чтобы повысить роль женщин в разных областях.
The Government of Syria has established a council comprising the Ministers of Defence, the Interior and Justice, to look into what happened and submit a report within three days. Правительство Сирии создало совет в составе министров обороны, внутренних дел и юстиции, которые должны расследовать произошедшее и в течение трех дней представить доклад.
B. The Agency's Management Committee shall propose the number of staff required for the Unit on the basis of work needs, define their duties and make the related appointments in a decision issued by the Governor of the Central Bank of Syria. В. Руководящий комитет Агентства внесет предложение о числе сотрудников Группы с учетом предусмотренного объема работы, определит их обязанности и объявит о соответствующих назначениях в решении, подписанном Управляющим Центрального банка Сирии.
The Commission has so far conducted 17 interviews in Syria and Lebanon in connection with this line of enquiry and has held a number of meetings with relevant Syrian and Lebanese officials. Пока что Комиссия провела 17 собеседований в Сирии и Ливане по этой линии расследования и ряд встреч с соответствующими сирийскими и ливанскими официальными лицами.
He also expressed what he called his country's concern with regard to the contents of the International Atomic Energy Agency (IAEA) report on the presence of nuclear activities in Syria. Он также выразил так называемую «озабоченность» своей страны в отношении содержания доклада Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) о ядерной деятельности Сирии.
Support for the preparation of national state of environment reports and EIAs in Argentina, Bahrain, Chile, Emirate of Abu Dhabi, Lao People's Democratic Republic, Peru, Qatar, Syria and Yemen. Поддержка подготовки национальных докладов о состоянии окружающей среды и ОВОС в Аргентине, Бахрейне, Йемене, Катаре, Лаосской Народно-Демократической Республике, Перу, Сирии, Чили и Эмирате Абу-Даби.
In cooperation with several European embassies accredited in Syria, the Department of Immigration and Passports has already arranged a number of courses for its officers and personnel on the detection of falsified documents. В сотрудничестве с посольствами нескольких европейских стран, аккредитованными в Сирии, Иммиграционный и паспортный департамент уже организовал ряд курсов для своих сотрудников и персонала по вопросам обнаружения подложных документов.
All educational, cultural and religious institutions in Syria are subject to the supervision and control of the Government and they conduct their activities only on the basis of official permits issued by the competent authorities. Все образовательные, культурные и религиозные учреждения Сирии действуют под надзором и контролем правительства и проводят свою работу только на основе официальных разрешений, выдаваемых компетентными властями.
He expressed the concern of the European Union about the statement by the Director General of the Agency on 25 April this year regarding what he called claims and allegations concerning an undeclared nuclear reactor in Syria. Он выразил обеспокоенность Европейского союза по поводу заявления Генерального директора Агентства от 25 апреля этого года в отношении того, что он назвал утверждениями относительно необъявленного ядерного реактора в Сирии.
Ms. Al-saleh (Syria) said that, within the framework of a national advancement programme, the Syrian Government had stepped up its efforts to provide support for young children and foster their development. Г-жа Ас-салех (Сирия) говорит, что в рамках национальной программы развития правительство Сирии активизирует свои усилия по оказанию поддержки малолетним детям и содействию их развитию.
In relation to comments provided by different speakers, the delegation noted that Syria respected and accepted the views and advice of friends, but could not accept false accusations made without any proof. В отношении замечаний различных выступающих делегация Сирии отметила, что она уважает и принимает взгляды и советы друзей, однако не может согласиться с ложными обвинениями, выдвинутыми без всяких доказательств.
I would also like to take this opportunity to express sincere thanks to your predecessor, His Excellency Ambassador Faisal Khabbaz, the Permanent Representative of Syria, who ably managed the work of the Conference during the latter part of 2007. Я хотел бы также, пользуясь возможностью, выразить искреннюю благодарность вашему предшественнику его превосходительству Постоянному представителю Сирии послу Фейсалу Хаббазу, который умело руководил работой Конференции в ходе последней части 2007 года.
It has become absolutely clear that those who are responsible for this targeting of Syria are the very States which stress the importance of putting in place appropriate international counter-terrorism mechanisms and of using every possible means to counter that phenomenon. Сегодня уже абсолютно ясно, что ответственность за эти акты, направленные против Сирии, лежит как раз на тех государствах, которые подчеркивают важность создания надлежащих международных контртеррористических механизмов и использования всех возможных средств для борьбы с этим явлением.
China does not approve of armed interference or pushing for "regime change" in Syria, and believes that use or threat of sanctions does not help to resolve this issue appropriately. Китай не одобряет вооруженное вмешательство в дела Сирии и подталкивание к «смене режима» в стране и полагает, что применение санкций или угроза их введения не способствуют надлежащему урегулированию вопроса.
The representatives of some Member States of the United Nations are now falling over one another to turn the international institutions against Syria in order to undermine Mr. Annan's efforts. Представители некоторых государств - членов Организации Объединенных Наций делают все возможное и невозможное для того, чтобы настроить международные организации против Сирии и, таким образом, подорвать усилия г-на Аннана.
Moreover, international terrorism is closely connected with transnational organized crime, money-laundering and illicit trafficking of drugs and weapons, aspects that are all relevant to the events currently taking place in Syria. Кроме того, международный терроризм тесно связан с транснациональной организованной преступностью, отмыванием денег и незаконным оборотом наркотиков и оружия, а, между прочим, все эти явления имеют отношение к событиям, которые сейчас проходят в Сирии.
The resolution effectively contradicts the proposal of the United Nations Special Envoy to Syria, Kofi Annan, a proposal that was endorsed by Security Council resolution 2042 (2012). Эта резолюция явным образом противоречит предложению Специального посланника Организации Объединенных Наций по Сирии Кофи Аннана, которая была одобрена в резолюции 2042 (2012) Совета Безопасности.
CANZ takes this opportunity to call on the members of the Security Council to take action to ensure that the perpetrators of Rome Statute crimes that appear to have been committed in Syria are brought to justice. Пользуясь этой возможностью, группа КАНЗ призывает членов Совета Безопасности принять меры для обеспечения того, чтобы предусмотренные в Римском статуте преступления, которые, по всей видимости, были совершены в Сирии, не остались безнаказанными.
The Embassy was threatened when an unknown perpetrator wrote in a letter dated 9 October 2011 that Syrian embassies and civil servants would be annihilated unless the genocide in Syria ceased. Посольство получило угрозы от неизвестного злоумышленника, который в письме от 9 октября 2011 года заявил, что сирийские представительства и гражданские служащие будут уничтожены, если геноцид в Сирии не прекратится.
None of those statements have made any reference to any of the genuine reforms that are taking place in Syria, which culminated in the adoption of a new national Constitution by direct popular plebiscite that was concluded on 26 February 2012. Ни в одном из этих заявлений не упоминаются какие бы то ни было подлинные реформы, осуществляемые в Сирии, кульминацией которых стало принятие новой национальной конституции в результате проведения прямого всенародного референдума, состоявшегося 26 февраля 2012 года.
Strongly condemning such military operations, which have dangerously exacerbated the situation in Syria and the suffering of civilians, решительно осуждая подобные военные операции, которые повлекли за собой резкое обострение ситуации в Сирии и усугубили страдания мирных жителей,