Английский - русский
Перевод слова Syria
Вариант перевода Сирии

Примеры в контексте "Syria - Сирии"

Примеры: Syria - Сирии
When my country objected to the mandate with regard to Syria, we based ourselves on the need to respect the Charter as well as to respect the fact that the budget proposals have to be in line with resolution 55/231. Когда наша страна возразила против мандата, касающегося Сирии, мы исходили из необходимости соблюдать Устав, а также с уважением относиться к тому, что предложения в отношении бюджета должны соответствовать резолюции 55/231.
In 2002, the number of government hospitals in Syria amounted to 150 and the number of private hospitals amounted to 353. В 2002 году в Сирии было 150 государственных больниц и 353 частные клиники.
The prosecution charge sheet notes that material on this Internet site is considered "detrimental to the reputation and security of the nation" and "full of ideas and views opposed to the system of government in Syria". В обвинительном заключении сказано, что материалы этого веб-сайта считаются "наносящими ущерб репутации и безопасности страны" и "изобилуют идеями и мнениями, враждебными для Сирии".
The State party should take urgent steps to remedy the situation of statelessness of Kurds in Syria and to protect and promote the rights of non-citizen Kurds. Государству-участнику следует принять безотлагательные меры для улучшения положения курдов-апатридов в Сирии, а также для защиты и поощрения прав курдов, не являющихся сирийскими гражданами.
In conclusion, I would like to stress Syria's great appreciation to those Member States that sponsored the resolution on the Syrian Golan and the States that voted in favour of that resolution. В заключение я хотел бы особо выразить глубокую признательность Сирии тем государствам-членам, которые отстаивали резолюцию о сирийских Голанских высотах, а также государствам, проголосовавшим в ее поддержку.
He agreed with the representative of Syria that closer cooperation was needed, and he hoped that the new team at the head of the Department of Management would make moves in that direction. Он согласен с представителем Сирии в том, что необходимо расширять взаимодействие, и он надеется, что новый состав руководства Департамента по вопросам управления будет действовать в этом направлении.
The British representative replied that he had listened to the statements of the delegations of Syria and Mexico regarding the inclusion in the resolution of a paragraph on the lifting of the sanctions. В ответ представитель Великобритании сообщил, что он выслушал заявления, с которыми выступили делегации Сирии и Мексики, в отношении включения в резолюцию пункта об отмене санкций.
First of all, I would like to say that I am gratified by the interest of the delegations here, and in particular the delegation of Syria, in the statements made by my Ambassador in this forum. Прежде всего я хотел бы сказать, что меня радует интерес, проявленный присутствующими здесь делегациями, и в особенности делегацией Сирии, к заявлениям, сделанным моим послом на этом форуме.
In the course of Syria's second presidency of the Council this past August, the Council held a great many meetings at which a wide variety of issues, covering many regions of the world, were addressed. При вторичном нахождении Сирии на посту Председателя Совета в августе этого года Совет провел много заседаний, на которых был рассмотрен широкий спектр вопросов, охватывающих многие регионы мира.
On the occasion of the recent visit of Pope John Paul II to Syria, the Syrian President delivered an anti-Semitic diatribe at the welcoming ceremony held at the Damascus airport on 5 May 2001. В связи с недавним визитом в Сирию папы Иоанна Павла II президент Сирии в ходе церемонии встречи в аэропорту Дамаска 5 мая 2001 года выступил с антисемитскими выпадами.
However, the Panel examines the reasons statements of such claimants and their factual assertions on a case-by-case basis to determine whether such claimants had a full and effective opportunity to file claims through the Government of Syria during the regular filing period. Однако Группа изучает изложенные такими заявителями причины и факты на индивидуальной основе, с тем чтобы определить, имели ли они полную и реальную возможность подать свои претензии через правительство Сирии в установленные сроки.
Rebels seized control of the main square in the city on 4 March, and symbolically tore down a large golden statue of Syria's former president Hafez al-Assad, late father of the current president. Нападавшие теснили армию и захватили контроль над главной площадью города 4 марта, и символически снесли большую позолоченную статую бывшего президента Сирии Хафеза аль-Асада, покойного отца действующего президента.
However, the economy of Aleppo was badly hit by the opening of the Suez Canal in 1869, and since then Damascus rose as a serious competitor with Aleppo over the title of the capital of Syria. Однако экономика Алеппо сильно пострадала от открытия Суэцкого канала в 1869 году, и с тех пор Дамаск вырос как серьезный конкурент Алеппо над титулом столицы Сирии.
The conquest of the important ports of Corfu (1207) and Crete (1209) gave it a trade that extended to the east and reached Syria and Egypt, endpoints of maritime trading routes. Захват важнейших портов островов Корфу (1207) и Крит (1209) предоставил Венеции торговые возможности, достигавшие Сирии и Египта, конечные пункты тогдашних торговых маршрутов.
In the wake of Nur ad-Din's death, Saladin faced a difficult decision; he could move his army against the Crusaders from Egypt or wait until invited by as-Salih in Syria to come to his aid and launch a war from there. Смерть Нур ад-Дина поставила Салах ад-Дина в трудную ситуацию, он мог выдвинуть свои войска против крестоносцев из Египта или ждать приглашения от ас-Салеха прийти ему на помощь, и начать войну из Сирии.
In 1929, Henri Arnold Seyrig, the general director of antiquities in the French Mandate for Syria and the Lebanon, started excavating the ruins of Palmyra and convinced the villagers to relocate into the newly built village, adjacent to the ancient site. В 1929 году Анри Арнольд Сейриг, генеральный директор древностей Французского мандата в Сирии и Ливане, начал раскопки развалин Пальмиры и убедил жителей деревни переехать в недавно построенную деревню, рядом с древним городом.
At the end of 2015, Nossik was under a criminal investigation under part 1 of article 282 the Russian Criminal Code (incitement of hatred or enmity) for a blog post about Syria. В конце 2015 года в отношении Антона Носика было возбуждено уголовное дело по части 1 статьи 282 УК РФ (возбуждение ненависти или вражды) за статью о Сирии.
As a result of the Armenian repatriation process, Nor Aresh and Vardashen neighbourhoods were resettled by Armenian migrants from Syria, Lebanon, Greece, France, Bulgaria and Egypt, during the 1950s and 1960s. В результате процесса репатриации в Армении микрорайоны Нор-Ареш и Вардашен были заселены мигрантами из Сирии, Ливана, Греции, Франции, Болгарии и Египта в 1950-е и 1960-е годы.
But a leader must choose, and Obama is making the wrong choice - for Syria, for the region, and for the US. Но лидер должен выбрать, и Обама делает неправильный выбор - для Сирии, региона и для США.
One might argue that the past is past and that, in view of the general disaster in Syria, Russia's intervention will at least have the benefit of halting the country's free fall. Можно утверждать, что прошлое в прошлом, и учитывая общую катастрофу в Сирии, Российское вмешательство, по крайней мере, будет иметь преимущество остановить свободное падение страны.
Each case has elicited a different response, owing either to the constraints of international power politics, as is now the case with respect to Syria, or to economic and strategic considerations, as in Saudi Arabia and Bahrain. Каждый случай вызывал различную реакцию, или вследствие ограничения международной политики власти, как это имеет место по отношению к Сирии, или в экономических и стратегических соображениях, как в Саудовской Аравии и Бахрейне.
Saladin found the situation ripe and marched to Ascalon, which he referred to as the "Bride of Syria." Салах ад-Дин использовал эту ситуацию и дошел маршем до Ашкелона, который он называл «Невестой Сирии».
In 1987, Syria was home to approximately 100,000 Circassians, about half of whom lived in Hauran province, and many of the Circassians used to live in the Golan Heights. На 1987 год в Сирии насчитывалось около 100 тысяч черкесов, половина из которых проживала в провинциях Тартус и Латакия; многие проживают на территории Голанских высот.
This style drew its inspiration from the Moorish and Mudéjar architecture of Spain as well as Mamluk architecture of Egypt and Syria, as exemplified by Mostar Gymnasium. Этот стиль черпал свое вдохновение в Мавританской и Мудехар архитектуре Испании, а также архитектуре Мамлюков в Египте и Сирии.
Syria's side of the bargain will invariably need to be an end to its support for Hezbollah in Lebanon, for which it will likely seek the return of the Golan Heights. Со стороны Сирии данная сделка, безусловно, будет включать необходимость окончания поддержки движения Хезболла в Ливане, в интересах которого она, вероятно, будет добиваться возвращения Голанских высот.