In the past, it was seen as part of a "Great Rift Valley" that ran from Madagascar to Syria. |
В прошлом она входила в Восточно-африканскую рифтовую долину, пролегавшую от Мадагаскара до Сирии. |
But the serpent as symbol is found likewise in connection with the mysteries of Egypt, Greece, Phoenicia, Syria, and even Babylonia and India. |
В качестве известного символа змей встречается в мистериях Индии, Вавилонии, Египта, Греции, Финикии и Сирии. |
The emperor ordered Lucius Vitellius, governor of Syria, to march against Aretas and ensure that he was captured or killed. |
Император Тиберий приказал правителю Сирии, Вителлию, захватить или убить Арету. |
It is usually assumed he was a native of Syria. |
Судя по части имени - был родом из Сирии. |
The eleventh-hour U-turn on the push for military action has come against a backdrop of intensifying diplomatic pressure from the international community to avoid escalation of the violence in Syria. |
Одиннадцатичасовой разворот от подталкивания к военным действиям прошел на фоне усиления дипломатического давления со стороны международного сообщества ради предотвращения эскалации насилия в Сирии. |
She loses her identity on the way; she'll get a new one in Syria. |
Она теряёт своё гражданство пересекая границу, и получает новое в Сирии. |
Coordinates communicated by Cochise... indicate the city of Jarábulus, north of Syria. |
Он указал координаты места рядом с г. Джераблус на севере Сирии. |
Listen, until I get orders to the contrary, I am still preparing Bassam's army for the ground war in Syria. |
Слушай, пока я не получу другой приказ, я готовлю армию Басама к войне в Сирии. |
But there is no reason, and I mean none, for suspecting Syria of state-sponsored terrorism. |
Но нет никакой, ни одной причины подозревать Сирии в спонсировании терроризма. |
However, it has now been explained that the requests by Syria and the Russian Federation have to do with an effort to submit an amendment to a draft resolution. |
Однако сейчас выяснилось, что просьбы Сирии и Российской Федерации касаются представления поправки к проекту резолюции. |
The security, stability, independence and sovereignty of Lebanon have always been in the forefront of Syria's concerns. |
Он всегда был уверен в важности роли Сирии и благодарил нас за помощь. |
According to the source, the two pieces of information confirmed Mr. El-Habr's presence in Syria. |
Согласно источнику, имеются два документа, подтверждающие факт нахождения г-на эль-Хабра на территории Сирии. |
As I come to the end of my statement, I must add that I truly regret the baseless allegations made here this morning by the representative of Syria. |
В заключение хочу выразить сожаление по поводу беспочвенных обвинений, с которыми выступил сегодня утром представитель Сирии. |
Yes, as I explained, Syria is like a different country one day to the next. |
Да, как я уже объясняла, в Сирии внезапно произошли перемены. |
As shown in the statement made yesterday by its President, Mr. Bashar Al-Assad, Syria is and always has been sincere regarding its commitments to the international community. |
Как продемонстрировало вчерашнее заявление президента Сирии Башара Асада, Сирия проявляет и всегда проявляла искренность в подходе к своим обязательствам перед международным сообществом. |
Walid's terrorist nephew, Ihab, he's been causing trouble ever since he came back from Syria. |
Ихаб доставляет проблемы с тех самых пор, как он вернулся из Сирии. |
Since we have been in Syria, there has been the financial collapse catastrophique. |
Во время нашего пребывания в Сирии произошла финансовая катастрофа. |
In addition, foreign journalists working in Syria reported to UNSMIS that they had been subjected to harassment by anti-Government crowds. |
Кроме того, работающие в Сирии иностранные журналисты сообщали МООННС о случаях агрессивных действий против них со стороны антиправительственно настроенных масс. |
In all, approximately fifty-five thousand (55,000) images have, to date, been made available outside Syria by these processes. |
В общей сложности таким способом за пределами Сирии на сегодняшний день оказалось приблизительно пятьдесят пять тысяч (55000) снимков. |
Those acts of terrorism, especially against children, make it incumbent on the international community to hold State sponsors of terrorism in Syria to account. |
В связи с такими актами терроризма, особенно в отношении детей, международное сообщество должно привлечь к ответственности государства, спонсирующие терроризм в Сирии. |
This undertaking aims to economically empower women in Algeria, Syria, Lebanon, Egypt, Morocco and Bahrain. |
Целью данного проекта является расширение экономических прав и возможностей женщин, проживающих в Алжире, Сирии, Ливане, Египте, Марокко и Бахрейне. |
ELIZABETH: Two American kids arrested and imprisoned in Syria for attempting to join Fatah ash-Sham. |
Двух наших подростков арестовали и бросили в тюрьму в Сирии за попытку вступить в ряды Фатх аш-Шам. |
Syria states that the degradation and loss of decorations/ornamentation is evident. |
По заявлению Сирии, налицо разрушение и утрата декоративных элементов и деталей орнамента. |
Archaeologist Lewis M. Hopfe notes that there are only three mithraea in Roman Syria, in contrast to further west. |
Археолог Льюис Хопф замечает, что найдено лишь три митреума в римской Сирии, в противоположность огромному их количеству на западе. |
Humanitarian aid to internally displaced persons (IDPs) within Syria and Syrian refugees in neighbouring countries is planned largely through the UNHCR. |
Помощь внутренне перемещённым лицам (ВПЛ) на территории Сирии и сирийским беженцам в соседних странах в основном осуществляется через Верховного комиссара ООН по делам беженцев. |