Meanwhile, the Jordan, Lebanon and Syria fields also hired additional teachers on a daily-paid or temporary assistance basis. |
Тем временем в Иордании, Ливане и Сирии дополнительных преподавателей нанимали также на условиях почасовой оплаты или на временной основе. |
As to the phenomenon of money-laundering, it is totally insignificant in Syria. |
Что касается явления "отмывания" денег, то оно в Сирии имеет совершенно незначительные масштабы. |
With regard to article 103, he endorsed the point made by the representative of Syria concerning the final phrase. |
По статье 103 он поддерживает мысль, высказанную представителем Сирии относительно заключительной фразы. |
Meanwhile, civil war is raging in Syria, accompanied by a humanitarian catastrophe. |
Между тем, в Сирии бушует гражданская война, сопровождаемая гуманитарной катастрофой. |
Syria's balkanization among the country's diverse ethnic and religious groups is a clearly predictable result. |
Балканизация Сирии среди различных этнических и религиозных групп страны является четко предсказуемым результатом. |
Mapping exercises were also under way in Morocco and Syria. |
Составление таких карт осуществлялось также в Марокко и Сирии. |
In order to place the fifteenth report in perspective, it was necessary to understand Syria's geopolitical situation as it had evolved over the years. |
Для рассмотрения пятнадцатого доклада в исторической перспективе необходимо осознать геополитическое положение Сирии и его эволюцию с течением времени. |
Syria's accession to a number of international human rights instruments was evidence of its concern to protect human rights. |
Присоединение Сирии к ряду международных договоров по правам человека свидетельствует о ее стремлении защищать такие права. |
A number of speakers had referred to the state of emergency that prevailed in Syria. |
Ряд ораторов упоминали о чрезвычайном положении, действующем в Сирии. |
It was a deterrent, imposed in a security situation that gave Syria no choice. |
Оно применяется в качестве сдерживающей меры и было введено в силу такой ситуации в области безопасности, которая не оставляла Сирии иного выбора. |
Descriptions of the situation of Kurds in Syria tended to be exaggerated and not to reflect reality. |
Сведения, описывающие положение курдов в Сирии, являются тенденциозным преувеличением и не отражают реальность. |
Some of them had been living in Syria for a long time. |
Некоторые из них давно поселились в Сирии. |
Fourthly, the delegation of Syria affirms the need to accord operative paragraph 3 due importance during implementation. |
В-четвертых, делегация Сирии подтверждает необходимость уделения должного внимания пункту З постановляющей части во время осуществления. |
Syria's position on peace is well known and irrevocable. |
Позиция Сирии в вопросе мира хорошо известна и необратима. |
We learnt history in a different way from what they learn here in Syria. |
Историю нам преподавали по-другому, нежели здесь, в Сирии. |
In that connection, we support Syria's call for the resumption of the negotiations at the point at which they were interrupted. |
В этой связи мы поддерживаем призыв Сирии к возобновлению переговоров с той отметки, на которой они были прерваны. |
Lastly, the Council makes a clear, firm and urgent appeal to Syria. |
И, наконец, Совет Безопасности обратился с ясным, твердым и настоятельным призывом к Сирии. |
We are also, correctly, putting the Government of Syria on notice that our patience has limits. |
Мы также обоснованно уведомляем правительство Сирии о том, что наше терпение не безгранично. |
But the investigation could not be completed without Syria's cooperation. |
Но это расследование не удалось завершить без сотрудничества Сирии. |
In Syria, we take pride in our achievements in favour of women. |
Мы в Сирии гордимся нашими достижениями в деле защиты женщин. |
Development is the main concern of women and men in Syria. |
Развитие - это главная задача женщин и мужчин в Сирии. |
Peace is a primary concern and preoccupation of women in Syria. |
Мир является основной заботой и задачей женщин Сирии. |
Beyond the specifically humanitarian aspect, these challenges put a heavy burden on the host countries, especially Syria. |
Помимо собственно гуманитарного аспекта, эти задачи ложатся тяжким бременем на принимающие страны, начиная с Сирии. |
Our Legislative Act 169 of 1969 contained Syria's accession to the Treaty. |
В нашем законодательном акте 169 от 1969 года отражен факт присоединения Сирии к этому Договору. |
This working paper is also sponsored by the delegations of Viet Nam, Indonesia, Belarus, Zimbabwe and Syria. |
К числу соавторов этого рабочего документа присоединились также делегации Вьетнама, Индонезии, Беларуси, Зимбабве и Сирии. |