Английский - русский
Перевод слова Syria
Вариант перевода Сирии

Примеры в контексте "Syria - Сирии"

Примеры: Syria - Сирии
We in Syria are pleased that the situation in Lebanon is being resolved after the conclusion of the Doha Agreement, which enabled the Lebanese to elect a consensual President, establish a Government of national unity and initiate a national dialogue. Мы в Сирии рады тому, что ситуация в Ливане находится в процессе урегулирования после подписания в Дохе соглашения, которое позволило ливанцам избрать одобренного всеми президента, учредить правительство национального единства и начать национальный диалог.
Nevertheless, one can only hope that the Syrian authorities are motivated by the same sense of urgency and moral outrage when investigating human rights abuses within Syria. Тем не менее остается лишь надеяться, что сирийские власти руководствуются теми же представлениями об остроте проблемы и безнравственности подобных деяний при расследовании нарушений прав человека в самой Сирии.
Secondly, the present United States Administration admitted recently, through the Director of its Central Intelligence Agency, that a country that does not adhere to the NPT or the IAEA safeguards committed an aggression against Syria. Во-вторых, недавно нынешняя администрация Соединенных Штатов через Директора своего Центрального разведывательного управления признала, что одна страна, которая не присоединилась к ДНЯО или системе гарантий МАГАТЭ, совершила агрессию против Сирии.
OIOS has subsequently informed the Board that only two Professional posts were vacant as at 30 June 2012: one relates to a position in Syria which is frozen until the current security situation is resolved and recruitment action to fill the second vacancy is nearing completion. Впоследствии УСВН информировало Комиссию о том, что по состоянию на 30 июня 2012 года лишь две должности сотрудников категории специалистов оставались вакантными: одна должность в Сирии, которая была заморожена до урегулирования нынешней ситуации в плане безопасности, и вторая вакантная должность, процесс заполнения которой завершается.
For the time of their service in the visiting United Nations team in Syria, those officers will not be part of UNTSO and will not have operational tasks. В период своей службы в этой группе Организации Объединенных Наций, находящейся с визитом в Сирии, данные сотрудники не будут входить в ОНВУП и не будут выполнять свои оперативные функции.
Their actions contravene religious and humanitarian principles and values, human rights principles and United Nations resolutions, directly abetting the Al-Qaida organization and associated takfirist movements active in Syria. Их действия противоречат религиозным и гуманитарным принципам и ценностям, правозащитным принципам и резолюциям Организации Объединенных Наций, являясь прямым подстрекательством организации «Аль-Каида» и смежных такфиристских движений, действующих в Сирии.
In October, a number of funerals were held in Lebanon for members of Hizbullah who were apparently killed in fighting in Syria in areas near the Lebanese border. В октябре в Ливане прошло несколько похорон членов «Хизбаллы», которые, видимо, были убиты во время боевых действий в Сирии в районах, прилегающих к ливанской границе.
The current 2014 budget and proposed 2015 budget for the Syria situation are, thus, increased due to the likely continuation of the crisis, generating more displacement and growing humanitarian needs. Таким образом, нынешний бюджет на 2014 год и предлагаемый бюджет на 2015 год в части ситуации в Сирии увеличен ввиду вероятного продолжения кризиса, влекущего за собой перемещение все новых людей и рост гуманитарных потребностей.
In opposition-held areas lying along Syria's borders, regime forces block the delivery of assistance and discourage United Nations agencies from engaging in cross-border and cross-line aid. В удерживаемых оппозицией районах, расположенных вдоль границ Сирии, силы режима блокируют доставку помощи и препятствуют учреждениям Организации Объединенных Наций в предоставлении помощи через границу и через линию конфронтации.
Syria was also disappointed that the Commission on Sustainable Development had not addressed the question of the disabilities resulting from the use on Syrian territory of weapons that could have long-term repercussions such as cluster bombs and anti-personnel mines. Она также выражает сожаление по поводу того, что Комиссия по устойчивому развитию не рассмотрела вопрос о проблемах, связанных с использованием в регионе Сирии видов оружия, применение которых может иметь долгосрочные последствия, таких как кассетные бомбы и мины.
In January 2013, UNRWA launched its Syria Crisis Response Plan for $91.2 million to cover the expected needs for the period from 1 January to 30 June 2013. В январе 2013 года БАПОР начала осуществление своего плана ответных действий в связи с кризисом в Сирии на сумму 91,2 млн. долл. США, предназначенного для покрытия ожидаемых потребностей на период с 1 января по 30 июня 2013 года.
Capacity-building, especially among displaced women, in leadership and negotiation to enable women to participate subsequently in influencing policy-making and the rebuilding of Syria; наращивание потенциала, особенно среди перемещенных женщин, в области управления и ведения переговоров в целях предоставления женщинам впоследствии возможности участия в деятельности, влияющей на выработку политики и восстановление Сирии;
A large number of States Parties and States not Parties have condemned or otherwise expressed concern with the use of cluster munitions in Syria in 2012 and 2013. Большое число государств-участников и государств, не являющихся участниками ККБ, осудили применение кассетных боеприпасов в Сирии в 2012 и 2013 годах или иным образом выразили свою обеспокоенность по этому поводу.
In contrast, there is no claim that Mrs. T. was politically active in Syria or elsewhere or that she was arrested or ill-treated. Напротив, он вообще не говорил, что г-жа Т. вела активную политическую деятельность в Сирии или в других странах или что она подверглась аресту или жестокому обращению.
Women also endured the tragedy of family separation, and young people studying in Syria or other relatives had to communicate through barbed-wire fences, such as in the occupied village of Majdal Shams. Женщины были также вынуждены переносить трагедию разлуки с семьей, и молодые люди, обучающиеся в Сирии, или другие родственники были вынуждены общаться друг с другом через ограждения из колючей проволоки, как в случае с оккупированной деревней Маждал Шамс.
The party evolved out of the Communist Party of Syria and Lebanon, founded in Beirut in 1924. В качестве отдельной партии была образована в 1944 году из Коммунистической партии Сирии и Ливана, которая была создана в 1924 году в Бейруте.
Rouhani must have known that his failure to address the humanitarian disaster in Syria would damage his diplomatic strategy, which suggests that he must have had a strong reason. Роухани должен был знать о том, что его неспособность решительно высказаться по поводу гуманитарной катастрофы в Сирии нанесет ущерб его дипломатической стратегии, что свидетельствует о том, что на это была серьезная причина.
The statement of the OPCW says that inspectors visited 21 of 23 facilities in Syria and made sure that factories producing rounds and poisonous substances either were destroyed or disabled. В заявлении ОЗХО говорится, что инспекторы посетили 21 из 23 объектов в Сирии и убедились в том, что заводы по производству снарядов и отравляющих веществ либо разрушены, либо приведены в негодность.
Concerning peace in the Middle East, we support the process and hope that negotiations will achieve concrete progress on all tracks, particularly concerning Lebanon and Syria. Что касается мира на Ближнем Востоке, мы поддерживаем начатый процесс и надеемся, что переговоры закончатся конкретным прогрессом по всем направлениям, в частности, по вопросам Ливана и Сирии.
For the delegations of Algeria, China, Cuba, Egypt, Saudi Arabia, Sudan and Syria, this compromise was and should remain the basis for a consensus package. По мнению делегаций Алжира, Египта, Китая, Кубы, Саудовской Аравии, Сирии и Судана, этот компромисс был и должен оставаться основой "пакета", по которому было достигнуто согласие.
Women's and family health-care centres currently accounted for 75 per cent of all health-care centres in Syria, while women played a prominent role in the media. Семьдесят пять процентов от общего числа центров здравоохранения в Сирии в настоящее время составляют женские консультации и медицинские центры, специализирующиеся на вопросах семейной медицины, видную роль женщины также играют в средствах массовой информации.
It is certain that had the area not been occupied land would have been reclaimed there just as it was in other parts of Syria to the east of the occupied area. Несомненно, что если бы этот район не был оккупирован, то на этой земле были бы проведены мелиорационные работы точно так же, как это было в других районах Сирии к востоку от оккупированной территории.
Available scientific literature on air quality should be reviewed to identify potential areas of impact in Syria, and to locate studies or data that identify pollution from the oil fires in Kuwait, based on the presence of key marker pollutants. Следует изучить имеющуюся научную литературу по вопросам качества воздуха, с тем чтобы установить, каким районам Сирии мог быть нанесен ущерб, а также найти исследования или данные, характеризующие загрязнение окружающей среды в результате нефтяных пожаров в Кувейте, исходя из присутствия основных загрязняющих веществ-индикаторов.
It is reported he was detained in Syria but in fact he effectively "disappeared" from late May 2004 until August 2005, after he went to register for military service. Сообщается, что он содержался под стражей в Сирии, однако, в действительности, в период между концом мая 2004 года и августом 2005 года он "исчез" после того, как явился для постановки на воинский учет.
The Sisters rely on support from their church in accordance with the regulations in force in Syria and receive some support from international donor organizations. «Сестры доброго пастыря» в своей деятельности полагаются на поддержку своей церкви, оказываемой в соответствии с действующими в Сирии нормами, а также получают определенную помощь от международных организаций-доноров.